Принцесса-агент – Глава 175. Бегонии по-прежнему цветут

Лучи дневного солнца проникали через широкий дверной проем — теплые, ослепительно яркие. Но внутри царил хаос. Кто-то в ужасе кричал, кто-то пронзительно визжал. Люди в панике выбегали из дома придворного лекаря, императорские стражи рвались вперед, и блестящие лезвия мечей чертили на земле сверкающие полосы.

Чу Цяо стояла на месте, не в силах пошевелиться. Глаза жгло, будто они не могли вынести этой чарующей игры света. Солнце снаружи казалось покрытым коркой льда; его лучи отражались от нее холодным, мертвенно-чистым светом. Ей казалось, что ее окунули в ледяную прорубь. Морозный воздух поднимался от кончиков пальцев вверх — к рукам, ногам, пояснице, постепенно сковывая грудь. Сердце бешено колотилось, удар за ударом, словно пытаясь проломить ребра и вырваться наружу. В горле пересохло.

Она задыхалась.

Одежда Вдовствующей Императрицы была залита алой кровью. Ее бледное лицо исказило безумие, а глаза горели хищным огнем. Охранники пытались удержать ее, но она не сопротивлялась, лишь ледяным голосом произнесла:

— Вы все скоты и заслуживаете смерти. Я убила его, теперь настал ваш черед. Я отомстила за мужа и сына.

В этот миг Чу Цяо встретилась взглядом с Сяо Цэ. Впервые ей показалось, что она видит его душу насквозь. Его глаза не были ни легкомысленными, ни глубокими, ни туманными, как в прошлом. В тот момент она увидела всю горечь в их омуте, все подавленные эмоции, а также скорбное, похожее на бескрайнюю снежную равнину, одиночество.

Сяо Цэ лежал на полу, из раны на груди ручьем лилась кровь, окрашивая светло-голубое платье в багровый цвет. Он спокойно смотрел на свою мать. В его взгляде не было страха, не было ненависти — только невыносимая усталость, безграничная, как море, затопившая его прекрасные черты.

За окном шумел ветер, раскачивая тонкую бумагу в рамах. По полу змеилась свежая кровь. Чья-то тень метнулась к раненому, пытаясь остановить кровотечение, за стенами дворца звучали испуганные голоса. Картина, развернувшаяся перед глазами Чу Цяо, напоминала немую сцену, пантомиму ужаса. Она ничего не слышала, просто остолбенело смотрела на него, не в силах отвести взгляд.

Холод заползал в сердце.

Неожиданно она вспомнила охоту на плато Яньбэй много лет назад. Сильный снегопад запер перевал, и из леса вышла голодная волчица с детенышем. Волчонок, жавшийся к матери, тихо подошел к куску оленины и откусил немного. В ту же секунду волчица в ярости ударила его. Издав слабый визг, детеныш убежал и спрятался за деревом, не смея больше подойти. В его глазах застыла такая же боль брошенного ребенка.

Кто-то потянул Чу Цяо за руку, но она упрямо отказывалась идти. Ноги будто вросли в землю. Внезапно ее охватила паника. Кровь в жилах застыла, пальцы дрожали. Она боялась подойти. Кровь резала глаза. Она боялась, что если выйдет сейчас, то больше никогда не сможет вернуться к нему.

Вокруг нее толпились люди, кто-то кричал ей в уши, кто-то изо всех сил тянул за рукав. Чу Цяо внезапно громко закричала, оттолкнула всех и бросилась внутрь.

— Держите ее! — раздались голоса. Стражники преградили ей путь.

Она нервно отступала, дрожа от холода.

— Отпустите ее… — приглушенный голос прозвучал хрипло, словно ветер в рваных кузнечных мехах.

Сяо Цэ изо всех сил попытался приподняться навстречу Чу Цяо. Из груди сочилась кровь. Мертвенно-бледной рукой он указал на нее.

— Ваше Величество! Пожалуйста, вам нельзя двигаться! — закричал лекарь.

Сяо Цэ издал слабый стон и рухнул обратно на подушки. Алая кровь брызнула изо рта, как разорвавшаяся красная парча. Чу Цяо почувствовала, как бездна разверзлась под ногами. Дверь закрылась, отрезав солнечный свет. Лучи, пробивавшиеся сквозь бумажные окна, разбивались о пол пестрыми тенями.

Чу Цяо стояла в толпе, уже не видя его лица — только белую, с легким синеватым оттенком руку, бессильно свисающую с края ложа.

Солнце поднялось в зенит и медленно скатилось на запад. Изогнутая холодная луна повисла над верхушками деревьев, разливая серебро по дворцовому двору. Песочные часы переворачивали бесчисленное количество раз. Песок сыпался медленно, как жизнь уходила из тела под одеялом.

Внезапно раздался плач старого седовласого лекаря.

Перед глазами Чу Цяо все поплыло. Мир потемнел, оставив лишь размытое колыхание свечного пламени, и она рухнула на пол.

Когда она очнулась, вокруг было тихо. На миг ей показалось, что все это был лишь кошмар. Но увидев заплаканное лицо Мэй Сян, она почувствовала, как сердце сжалось в тиски. Отбросив одеяло, она босиком выскочила из постели.

— Госпожа Чу? — раздался снаружи торопливый мужской голос.

Она выбежала, бледная как призрак.

Сунь Ди посмотрел на нее. Лицо его было преисполнено скорби. Он опустил голову и прошептал:

— Его Величество желает видеть вас.

В зале Цзиньу царила мертвая тишина. Она бежала сквозь анфилады, мимо многочисленных занавесей, прямо к ложу Императора, смутно ощущая, что он уже почти слился с этой пустотой.

Она опустилась на колени у кровати, медленно накрыв его ладонь своими ледяными пальцами. Его тело было еще холоднее, чем ее — словно вечные льды на плато Яньбэй.

Ее дыхание было легким, голос — тихим, как взмах крыла бабочки:

— Сяо Цэ, я пришла к тебе.

Его ресницы дрогнули, и он открыл глаза. Глубокий взгляд, скрывающий так много чувств, остановился на ней. Он с трудом шевельнул рукой, погладив ее пальцы, и слабо усмехнулся:

— Цяо Цяо.

Слезы хлынули из ее глаз. Чу Цяо крепко сжала его руку. Всего за несколько дней он исхудал так, что остались лишь кожа да кости. Горечь подступила к горлу, она задыхалась и не могла вымолвить ни слова.

Он слегка приподнял брови и, попытавшись стереть слезы с ее щеки, улыбнулся:

— Не плачь. Я виноват.

— Ты обещал быть рядом со мной, ты не должен уходить! — рыдала она.

Сяо Цэ внезапно рассмеялся. Лежа на кровати, он смотрел на полог, где золотом были вышиты иероглифы «Долгих лет жизни». Он произнес спокойно, без тени обиды:

— Как я могу винить тебя? Ну конечно, моя мать… кто…

Вдруг он тяжело захрипел. Чу Цяо в ужасе дернулась, чтобы позвать врача, но он удержал ее с неожиданной силой.

— …кто бы мог подумать?

Действительно, кто бы мог поверить? Тигры не едят своих детей. Но реальность оказалась страшнее пословиц.

Ночной ветер со свистом проникал под карнизы. За стенами дворца слышались рыдания.

— Я… хотел лично выдать тебя замуж, но теперь… эх… боюсь, не смогу.

— Так быть не должно! — упрямо крикнула Чу Цяо. Ее голос эхом отозвался в пустом зале. Она сжимала его руку, словно пытаясь удержать его в этом мире силой. — Ты не можешь!

Сяо Цэ посмотрел на нее и тихо рассмеялся. Этот смех, как нож, резал ей сердце.

— Сяо Цэ, не уходи, пожалуйста, не уходи! Если ты уйдешь, что я буду делать? Кто поможет мне, если случится беда? Если мне негде будет жить, кто даст мне кров, кто накормит меня?

На губах Сяо Цэ мелькнула знакомая лукавая улыбка. Притворившись сердитым, он пробормотал:

— Значит, я для тебя просто бесплатная кормушка…

Годы протекли перед ее глазами, как чистый родник. Она бессильно смотрела на него, чувствуя, как сердце истекает кровью.

Его голос стал слабым, как рябь на воде:

— Я послал весточку четвертому господину Юйвэню… Когда все утихнет… Сунь Ди проводит тебя к нему… Отправляйся с ним.

Чу Цяо прикусила губу до крови. Сяо Цэ продолжал прерывающимся шепотом:

— В будущем… не пытайся храбриться… не будь упряма, как ребенок.

Сумерки сгущались. В его глазах, некогда ярких, как пламя, теперь стоял туман. Он тоскливо посмотрел на нее и неожиданно попросил:

— Цяо Цяо, помоги мне сесть.

Чу Цяо испуганно покачала головой, но, видя его упрямый взгляд, не стала спорить. С болью в сердце она помогла ему перебраться в кресло у окна. На Сяо Цэ было платье ярко-красного цвета с золотыми драконами — такое же, как в день их первой встречи.

— Цяо Цяо, у меня волосы спутались. Расчеши мне их.

— Да, — глухо отозвалась она.

Она взяла белый императорский гребень. Мелкие зубцы скользили по черным прядям. Бледная ладонь двигалась от пробора к вискам — одна прядь, другая… Словно она пересчитывала годы их знакомства. Ее руки дрожали, но он не подавал виду.

Когда она закончила, он повернулся и с усмешкой спросил:

— Ну как, изысканно?

Серебристый лунный свет падал на его лицо, делая его пугающе прекрасным. Узкие глаза, прямой нос, точеные скулы — облик истинного правителя. Только печать смерти уже легла на чело, делая лицо серым, как припыленный нефрит.

Чу Цяо кивнула, пытаясь улыбнуться сквозь слезы:

— Великолепно!

Сяо Цэ приподнял бровь:

— Ты хвалишь меня?

Увидев, что она снова кивнула, он радостно засмеялся.

— Сяо Цэ, — преодолевая ком в горле, спросила она, — у тебя есть еще какое-нибудь желание?

— Желание? — он нахмурился, задумавшись, а затем легко улыбнулся. — Нет.

Внезапно его дыхание сбилось. Он протянул к ней руки и прошептал:

— Цяо Цяо, позволь мне обнять тебя.

Ветер снаружи усилился, распахнув окна настежь. Лунный свет залил пол, словно снег. Воздух наполнился запахом лотосов с озера Тайчин. Чу Цяо почувствовала дикую боль, будто чья-то рука сдавила ей горло. Она опустилась на колени перед креслом, позволив ему обнять себя, и уткнулась лицом в его грудь. Слезы текли по щекам, пропитывая его халат.

Дыхание над ее ухом становилось все тише. Лунный свет окутывал их. Казалось, время вернулось вспять. Словно сейчас он, ветреный юноша в красном, с развевающимися волосами, снова рассмеется ей на ухо: «Не остановишься?»

Время стало похоже на долгий сон, тающий как дымка.

Глаза Чу Цяо, пустые, как догорающий пепел, медленно высохли. Она неуверенно отстранилась и подняла голову.

Сяо Цэ тихо сидел в кресле, слегка наклонив голову. Казалось, он просто уснул.

Осколки памяти рассыпались, срывая маску. Яркий, роскошный мужчина, любитель пустить пыль в глаза, очаровательная «Зеленая Ива» — в конце концов, он ушел в одиночестве. Предзакатные лучи растаяли, уступив место вечной ночи.

Дверь внезапно распахнулась. Лунный свет озарил Главный зал. На пороге стояли придворные и наложницы. Сунь Ди смотрел на Чу Цяо с немым вопросом в дрожащих глазах.

Она молча посмотрела на него и медленно кивнула.

Император умер.

Воздух разорвали горестные рыдания. Протяжный погребальный звон прорезал ночной туман. Чу Цяо подняла глаза к небу. Холодный ветер ударил в лицо, и в облаках ей на миг привиделся знакомый образ: тонкие губы, длинные волосы и хитрые, смеющиеся лисьи глаза.

Евнух подбежал к Сунь Ди с донесением. Ветер заглушал слова, но Чу Цяо расслышала обрывки:

— …колокол зазвонил… ударилась головой о край стола… повсюду кровь… мертва… Вдовствующая Императрица…

В ту ночь крови во дворце пролилось больше, чем слез.

Столица Лян была по-прежнему красива. Прохладный ветер приносил аромат лотосов, раскачивал ветви ив. На закате птицы возвращались в лес, а красные отблески на воде напоминали кровь.

В Бянь Тане был объявлен национальный траур. Все оделись в белое, даже фонари были обернуты белой тканью. Пахло полынью.

Прошел месяц со смерти Сяо Цэ.

Юйвэнь Юэ уже не раз присылал за Чу Цяо людей, но она не торопилась покидать столицу. Что-то удерживало ее.

Каждую ночь она просыпалась в холодном поту. Сяо Цэ унес с собой всю музыку и радость дворца Цзиньу. Тишина была мертвой.

В мгновение ока все исчезло. Сегодня торговые кварталы опустели. Из-за траура праздники были отменены. Желтые листья, гонимые ветром, падали на белые одежды прохожих.

Чу Цяо долго бродила по городу и наконец дошла до маленькой лапшичной, где была когда-то. Удивительно, но она была открыта. Сонный хозяин узнал ее и тут же подбежал, протирая стул.

Хозяйка, все такая же ясноглазая, улыбнулась:

— Вы давно не заходили.

— Вы помните меня? — удивилась Чу Цяо.

— Он узнал вас и сразу сказал мне, — женщина кивнула на мужа, который застенчиво улыбался. — А где тот важный господин? Давно его не видела.

Ветер приподнял полог палатки, и муж хозяйки тут же заслонил собой жену от пыли. Это было так естественно…

— Госпожа? — окликнула хозяйка.

Чу Цяо очнулась и мягко улыбнулась:

— Он уехал далеко.

— Вот как! А когда вернется?

Сердце Чу Цяо сковало льдом. Помолчав, она тихо ответила:

— Он уехал и, возможно, уже не вернется.

Хозяйка принесла горячую лапшу, говядину и креветки. Чу Цяо ела медленно. От горячей еды желудок сжался спазмом.

— Креветки остынут, — раздался звонкий голос.

Чу Цяо обернулась и увидела девочку лет десяти.

— Цуй-эр?

Девочка нахмурилась:

— Ты меня знаешь?

— Ты расскажешь мне сказку? — вместо ответа спросила Чу Цяо.

— Хорошо. Я знаю новую, услышала пару месяцев назад.

Девочка достала из кармана глиняных кукол. Они были сделаны очень искусно, почти как у дворцовых мастеров.

— Это — Великий Император, — она показала фигурку в желтом шелке. — А это — Маленькая барышня.

Она начала рассказ:

— Однажды Император встретил эту девочку. Она владела кунг-фу и однажды сильно побила Императора. Он разозлился, но потом влюбился в нее.

Чу Цяо сжала палочки для еды.

— Однажды они встретили плохих людей, и девочка спасла Императора. Он подумал, что она очень справедливая, и захотел жениться на ней. Но, к сожалению, ей не нравился Император. Она любила другого.

Девочка достала потрепанную куклу:

— Этот человек был дурным, тираном, и любил запугивать других. Позже девочка прозрела и бросила его.

Появилась еще одна фигурка:

— Девочка снова влюбилась, но и этот был не очень. Высокомерный, холодный и некрасивый. Скажу по секрету: говорят, ему вообще нравились мужчины! — девочка хихикнула. — В общем, ненормальный.

Она вздохнула:

— Наконец девочка выросла и поняла свои ошибки. Она решила бросить того холодного типа и вернуться к Императору. Ведь Император прекрасен, богат и воспитан! Девочка громко рыдала, умоляя его жениться на ней. И Император, сжав зубы от жалости, согласился.

На столе остались только две красивые куклы.

— Они поженились, были очень счастливы, и у них родилось много детей. Жили они долго, пока не стали седыми и беззубыми. А потом боги сделали их бессмертными, чтобы они никогда не разлучались.

В сердце Чу Цяо закралась скорбь. Хриплым, чужим голосом она спросила:

— Кто рассказал тебе эту историю?

— Тот важный господин, который часто заходил к нам поесть лапши. Ну как, тебе понравилось?

Внезапный порыв ветра бросил пыль в лицо Чу Цяо.

— Пыль в глаза попала? — спросила девочка. — Подожди, я принесу масло!

Когда она вернулась, за столом никого не было. Лежал лишь тяжелый кошелек с золотом.

Дорога была пустынной. Чу Цяо брела, не разбирая пути. Она купила мешок сладостей — тех самых, что любил покупать ей Сяо Цэ: медовый сахар, финики, каштаны.

Она ела их механически, глотая вместе со слезами. Вкус был отвратительным.

В памяти всплывали обрывки фраз.

«Ты должна отблагодарить меня за спасение жизни! Выходи за меня!»

«Все хорошо, все хорошо…» — шептал он, когда она была в отчаянии.

«Тело Фу-эр более привлекательно, чем твое», — дразнил он, скрывая смущение.

Чу Цяо до сих пор не понимала: действительно ли в его сердце не было места для нее, или он просто обманывал всех, включая себя, чтобы защитить ее?

Холодная луна освещала дорогу. У обочины цвела бегония. Темно-красные лепестки, срываемые ветром, падали на плечи Чу Цяо.

…Воспоминание вспыхнуло ярко, как молния.

Залитый солнцем двор дворца Михэ. Они сидят рядом, вокруг цветут бегонии. Сяо Цэ выбирает наложниц по портретам.

— Ли-Лис, вам кто-нибудь нравился?

— Разумеется! Вчера мне нравилась Ю-эр, у нее такие ноги…

— Заткнись! Я имею в виду… как… как этот сукин сын, четвертый Юйвэнь, любит меня. Так?

— Верно! Вот именно!

— Да, — вдруг сказал он.

— Что? — удивилась она.

— Разве не ты спрашивала, любил ли я кого-то так же сильно? Я отвечаю: да.

— А? Почему я не знаю?

— Ты думаешь, так легко заглянуть в душу Императора?

— Кто она?

— Ничего особенного. Обычная фигура, характер дурной, любит попадать в неприятности. Но самое главное — в ее сердце живет другой. Она не обращает на меня внимания.

— Почему ты не расскажешь ей?

— Любить человека — значит хранить его в сердце, зачем говорить вслух? — он посмотрел на озеро, и взгляд его стал туманным. — Может быть, за всю свою жизнь я так и не найду возможности поговорить с ней об этом.

Тогда Чу Цяо подумала о принцессе Фу-эр. Она и не подозревала…

Сейчас горячие слезы текли по ее щекам, не переставая. Холодный ветер пробирал до костей. Целое море красных лепестков бегонии кружилось в воздухе, медленно опускаясь на землю, словно седое небо плакало кровавыми слезами. Бегонии по-прежнему цветут. Но того, кто любил их больше всего, уже нет.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше