В тот день Яньбэй накрыла снежная буря невиданной силы. Метель бушевала, словно обезумевший зверь, завывая над бескрайними просторами. Снег лежал толстыми пластами, а ледяная крошка, гонимая ветром, впивалась в лица, как острые иглы.
Боевые кони, чьи животы и глаза были укрыты кожаными попонами, тревожно всхрапывали, вглядываясь в белую мглу. Воины кутались в меховые плащи и надвигали шапки, но ледяной ветер пробирал до костей.
Добравшись до реки Моли, Чу Цяо внезапно приказала остановиться.
Сунь Цай, посланник Янь Сюня, в нетерпении подскакал к ней:
— Госпожа Чу, что случилось? Каждая минута на счету! Жизнь Императора под угрозой, а вы решили полюбоваться пейзажем?
Чу Цяо стояла на заснеженном склоне, глядя в серую пелену, где небо сливалось с землей. Ее взгляд был холодным и отсутствующим. Она не ответила.
Сунь Цай, красный от злости и напряжения, попытался схватить ее за поводья.
— Госпожа! Вы понимаете, что творите?!
Чу Цяо медленно повернула голову. Ее взгляд скользнул по нему, равнодушный и острый, как зимняя стужа. Сунь Цай, несмотря на свою наглость, невольно отшатнулся. От этой молодой женщины веяло смертью.
Прежде чем он успел опомниться, Чу Цяо отдала короткий приказ:
— Связать его.
Солдаты Армии Сюли среагировали мгновенно. Сунь Цая скрутили и стащили с коня.
— Что вы делаете?! — вопил он, барахтаясь в снегу. — Это измена! Вы хотите убить Императора?!
Чу Цяо смотрела на него сверху вниз. Ее сердце превращалось в лед. Она видела его страх, но это был не страх за жизнь государя. Это был страх разоблачения.
— Хэ Сяо, — спокойно произнесла она. — Достань всю взрывчатку и взорви лед на реке Моли. Оставь здесь триста лучников. Если до завтрашнего утра хоть один человек переправится с того берега — можешь не возвращаться.
— Слушаюсь! — рявкнул Хэ Сяо.
— Уходим! — скомандовала она остальным.
— Госпожа Чу! — визжал Сунь Цай. — Вы безумны! Император окружен в Юэгуне! Это предательство!
Чу Цяо усмехнулась.
— Господин Сунь, вы считаете меня идиоткой? Вы сказали, что спасся только один человек. Но почему тогда нас преследуют пять армий Хэйин? Вы сказали, Юйвэнь Юэ с пятидесятитысячным войском напал на Юэгун. Но сейчас канун Нового года. Зачем Императору, вместо того чтобы быть в ставке, ехать за тысячу ли в тыловой город?
Сунь Цай застыл с открытым ртом.
— Если я ошиблась, — голос Чу Цяо звучал зловеще, — я лично поклонюсь вам и попрошу прощения. Но если вы лгали… берегите голову.
— Вперед!
Армия Сюли сорвалась с места. Позади прогремели взрывы — лед на реке Моли, притоке бурной Чишуй, взлетел на воздух, отрезая путь преследователям.
Чу Цяо скакала сквозь метель, прищурив глаза. Она напоминала леопарда, идущего по следу.
— Госпожа! — Хэ Сяо поравнялся с ней. — Что происходит?
Ветер свистел в ушах. Чу Цяо долго молчала.
— Возможно, Чэн Юань поднял мятеж, — наконец произнесла она.
— Я так и знал! — выругался Хэ Сяо. — Этому ублюдку нельзя верить!
Чу Цяо не ответила. Она пришпорила коня, пытаясь убежать от страшной догадки.
«Нет. Янь Сюнь не мог так поступить со мной. Только не это».
Появление Юйвэнь Юэ в Юэгуне стало для города громом среди ясного неба. Согласно плану Янь Сюня, город должен был стать лишь декорацией, а ловушка захлопнуться в долине Минси. Но Юйвэнь Юэ, разгадав маневр, ударил в самое уязвимое место.
Когда Янь Сюнь с основными силами подоспел к городу, было уже поздно.
Юйвэнь Юэ в синем плаще стоял на холме Сема, на расстоянии полета стрелы от стен. На глазах у подоспевшей армии Яньбэя он поднял лук и выпустил огненную стрелу в ворота.
По этому сигналу триста его лучников дали залп. Стрелы, обмотанные паклей с тунговым маслом, дождем обрушились на город. Ураганный ветер раздул пламя. Зернохранилища, дома, склады — все вспыхнуло, как сухой хворост.
Двадцать тысяч солдат Янь Сюня взвыли от ярости. Половина из них была родом из Юэгуна. Видя, как горят их семьи, они, обезумев, бросились в атаку без приказа.
Это была не битва, а бойня. Охваченная горем толпа неслась на холм. Но триста элитных стрелков Юйвэнь Юэ работали как единый механизм. Стрелы косили нападающих рядами. Никакая ярость не могла противостоять этой смертоносной точности. Через четверть часа склон холма был усеян трупами.
Янь Сюнь стоял на другом холме и молча наблюдал, как гибнут его люди. Он не пытался их остановить. Его личная гвардия за его спиной стояла черным, безмолвным лесом.
Это была их первая встреча лицом к лицу после Бянь Тана.
Два титана, два гения войны, два непримиримых врага. Их взгляды скрестились над полем смерти. Не было искр, не было грома. Было лишь глухое, страшное давление, как при столкновении тектонических плит.
Политика, война, любовь к одной женщине — все разделяло их. Пропасть между ними была заполнена кровью.
Юйвэнь Юэ вздохнул с облегчением. Увидев Янь Сюня, он понял: Чу Цяо здесь нет. Она не участвовала в этой ловушке. Этого знания было достаточно, чтобы принять бой, даже безнадежный.
«Даже если она не предаст Янь Сюня ради меня, она не предала меня ради Янь Сюня».
Янь Сюнь же, глядя на врага, чувствовал, как внутри закипает черная ненависть. Этот человек был свидетелем его унижения в Чанъане. Этот человек был символом всего, что он ненавидел в Вэй. И этот человек смел любить А-Чу.
К вечеру на горизонте показалась основная армия Яньбэя. Пыль от копыт застилала небо. Тридцать, сорок тысяч… они прибывали и прибывали.
Юйвэнь Юэ стоял неподвижно. Его горстка людей против океана врагов.
Один из офицеров Янь Сюня выехал вперед.
— Не стреляйте! — крикнул он. — Сдавайтесь! Вы окружены! Великая Вэй жестока, а Яньбэй несет справедливость! Сложите оружие, и мы сохраним вам жизнь!
Юйвэнь Юэ слушал эту речь с выражением скуки на лице. Когда офицер замолчал, он лениво махнул рукой.
— Убейте его.
Залп стрел превратил парламентера в ежа.
Этот жест стал сигналом. Армия Яньбэя взревела. Десятки тысяч клинков сверкнули на закатном солнце. Лавина стали и плоти двинулась вперед.
Юйвэнь Юэ поднял меч.
Заревели рога. Земля дрогнула.
Битва началась.
Хотя отряд Юйвэнь Юэ был крошечным, он был подобен алмазному острию. Каждый всадник стоил десятерых. Они стреляли на скаку, рубили мечами, маневрировали, словно призраки. Но волна врагов была бесконечной.
Кровь, крики, звон стали. В этом хаосе не было места милосердию.
Чу Цяо с Армией Сюли мчалась к Юэгуну, загоняя лошадей. Сердце колотилось в горле. Впереди полыхало зарево пожара, окрашивая ночное небо в цвет крови.


Добавить комментарий