Ночь третьего сентября по календарю Байцан стала переломным моментом в истории династии Тан. С этого дня Наследный принц Сяо Цэ официально вышел на политическую арену, резко сбросив маску: его поведение теперь разительно отличалось от того, к которому все привыкли.
Потомки дадут этому дню интересное название — «Выбор Лиса».
Той ночью императорская власть Бянь Тана была очищена от влияния зарвавшихся сановников и кланов так радикально, как никогда прежде. Кровавый переворот произошел молниеносно, без предупреждения, и вернул Императору полную власть над землями, где ранее так уверенно правили вассальные князья!
Окруженный верными «Волками», Принц вернулся во дворец Цзиньу и устроил грандиозный пир в честь офицеров Центральной армии, которые в тот день якобы проявили верность стране. На банкет пригласили не только действующих командиров, но и тех, кто служил там ранее, а ныне занимал высокие посты министров и чиновников.
Никто не усомнился в добрых намерениях Наследного принца. Учитывая его эксцентричное поведение в прошлом, что такого в том, чтобы устроить пирушку для офицеров после подавления беспорядков?
Однако в тот вечер сам Сяо Цэ не появился на банкете. Он просто отдал приказ. Получив его, Лу Юньси, временно возглавивший императорскую гвардию, нахмурился; уголок его рта дернулся, и он тихо пробормотал:
— Бесстыдство!
Передав приказ, Сунь Ди тоже нахмурился и тихо предложил Принцу:
— Лучше было бы просто сжечь дворец. Это было бы честнее, чем то, что мы делаем…
Сяо Цэ обернулся к нему и с притворным удивлением воскликнул:
— Сунь Ди, ты собираешься дать мне денег на постройку нового дворца после пожара?
Сунь Ди побледнел и торжественно отчеканил:
— Этот подчиненный ничего не говорил!
Вскоре празднично одетые офицеры Центральной армии вошли во дворец Цзиньу в сопровождении слуг. Однако их ждали не изысканные вина и деликатесы. Тяжелые ворота захлопнулись за их спинами, и воздух наполнился свистом стрел.
Высокое жалованье в императорской армии — это плата за риск оказаться не только на поле боя, но и в жерновах внутренних переворотов. Вступая в ряды войска, вы прощаетесь со своей жизнью. Такова клятва — всё ради чести Империи!
В ту ночь на банкете скончались все офицеры Центральной армии. Официальной причиной смерти стало… массовое пищевое отравление.
Когда Сунь Ди снова не удержался от комментария по поводу этой грязной затеи, Сяо Цэ лишь холодно усмехнулся, напоминая хитрого лиса:
— Неважно, как они умерли. Следствие покажет тот результат, который нужен мне. Конечно, я мог бы не утруждаться выдумками и прямо сказать, что эта кучка ублюдков просто позволила мне себя убить.
Говоря это, Сяо Цэ ел виноград. Ягоды, присланные с юга, были сочными и сладкими. Прекрасная служанка, стоя на коленях, очищала их от кожицы, подавая Принцу нежную зеленую мякоть. Девушка сохраняла на лице кроткую улыбку, словно не слышала их разговора. На самом деле, она и правда не могла слышать. Служанок в покои Принца набирали из приютов для глухонемых — они были лучшими инструментами для дворцовых интриг.
— В конечном итоге, причина, по которой мы можем управлять империей — это не выбор народа, а власть в моих руках: палачи и верные мне солдаты.
Сунь Ди вежливо кивнул, но в голове его звучал тревожный звонок.
— Их нужно было убить, — продолжил Сяо Цэ. — Эти люди умеют только есть и создавать проблемы. Развлечения и драки — вот их удел. Молодое поколение кланов — это ведра с рисом, полагающиеся на силу своих семей, которая защищает их от возмездия. Центральная армия в их руках рано или поздно привела бы к катастрофе. Что до аристократических семей… с этими стариками сложнее. Будем следовать плану, но все, кто посмеет чинить препятствия, будут зачищены. Двору нужна свежая кровь, и глупо упускать такую возможность.
Сяо Цэ замолчал, а потом внезапно спросил:
— Сунь Ди, ты когда-нибудь слышал фразу: «Тот, кто завоюет сердца людей — завоюет мир»?
Сунь Ди удивился, задумался и через пару минут пробормотал:
— Это шутка? Если бы это было так, у власти должны были бы стоять монахи из храма.
Сяо Цэ на мгновение замер, а затем рассмеялся:
— Ха-ха, ты прав!
В ту ночь кровавая расправа свершилась точно по плану. Участвовали ли офицеры в бунте на площади или просто выжидали — все они были безжалостно устранены. Сяо Цэ внес лишь небольшое изменение, заменив казнь для выжидающих на лишение должностей, конфискацию имущества и ссылку. Хотя для истории результат был один, в глазах простого народа это выглядело более справедливо.
«Император просто недоволен чиновниками-дармоедами! Это борьба с коррупцией, а не чистка!» — кричали глашатаи.
Народ ликовал. Видя, как зажравшихся вельмож изгоняют из столицы, а их богатства передают в казну, люди радовались больше, чем на Новый год. Крови было мало (кроме уничтоженной верхушки Центральной армии), так что хаос быстро превратился в политическую реформу.
Сидя на высоком троне, Император Тан с тоской наблюдал, как ему приходится разгребать беспорядок за сыном. Внизу, у ступеней, бился в истерике старый старейшина Лю — он рвал на себе остатки волос и бил кулаками в грудь. В какой-то момент Император не выдержал, просто закрыл глаза и… уснул. Старик Лю рыдал более двух часов, пока не решил прерваться, чтобы выпить воды. И тут в тишине зала раздался громкий храп.
Господин Лю чуть не разбил голову о ступени от обиды. Он уже собирался броситься к ногам владыки и зарыдать с новой силой, но кто-то сзади шепнул:
— Император так усердно трудится на благо страны, он очень устал…
Пришлось всем замолчать и ждать пробуждения Государя. Бедный старейшина Лю стоял на коленях, боясь пошевелиться. Когда Император наконец проснулся, у старика, пережившего трех правителей, так затекли ноги, что он не смог встать.
Бянь Тан — прекрасная страна, и даже перевороты здесь проходят с особым изяществом.
Листья на деревьях багрянели. Сяо Цэ, одетый в изысканную мантию, сидел в саду среди тысяч золотых хризантем и неторопливо пил чай. В этот момент вошел слуга, почтительно опустился на колени и протянул золотой свиток — личный указ Императора.
Сяо Цэ лениво развернул его и тут же поперхнулся чаем. Лицо его изменилось.
— Что случилось? — спросил Сунь Ди. — Что приказал Император?
Сяо Цэ с горечью, почти плача, ответил:
— Отец просит меня… подождать.
Сунь Ди, привыкший к странным отношениям отца и сына, рассмеялся:
— Ваше Высочество, ну так подождите.
Днем Сяо Цэ сбежал из дворца. Прихватив множество сундуков (носильщики растянулись на сотню шагов), он, подобно захватчику, въехал в дом Сунь Ди.
Тем временем старейшины собрались в особняке Лю Гэ. Поглаживая бороду, старик Лю уверенно вещал:
— Император, должно быть, в ярости и собирается наказать Принца. Вот почему тот сбежал из дворца! Мы должны ковать железо, пока горячо, и занять твердую позицию!
Все закивали, сжимая кулаки и клянясь в верности, выглядя как мученики с праведным огнем в глазах. Но той же ночью, едва покинув дом Лю Гэ, они под разными предлогами разъехались не по домам.
Через полчаса у резиденции Сунь Ди стало очень оживленно. Старейшины, один за другим, крадучись, как воры, подходили к дверям и шепотом просили аудиенции у Его Высочества, утверждая, что у них есть важная информация.
После всего случившегося, кто еще считал этого Принца безобидным дурачком? Только старомодный Лю Гэ не видел, что мир изменился. Каждый хотел быть на стороне победителя! Верность — это прекрасно, но если хочешь выжить и сохранить богатство, нужно думать о себе.
К счастью, молодой Сунь Ди был весьма разумен. Он принимал старейшин по очереди, ласково улыбался, слушая их доносы, и всячески выказывал уважение их «преданности». Поэтому, когда они умоляли сохранить их визит в тайне, Сунь Ди с радостью соглашался.
Он приглашал их в Главный зал на чай, обещая, что Принц скоро выйдет.
Однако, когда эти «преданные» министры входили в зал, их ждал шок. Огромное помещение было забито знакомыми лицами! Здесь были почти все, кто час назад клялся в верности Лю Гэ. Пришла даже экономка самого Лю Гэ с письмом от хозяина!
Лица людей в этот момент были такими сложными… Они неловко посмеивались:
— О, и ты здесь?
— Да, погода сегодня отличная…
— Не мог уснуть, решил прогуляться. Не ожидал встретить столько знакомых!
— Ха-ха, столица так мала, какое совпадение…
Ночной ветер шумел на пустых улицах, но буря закончилась. Так, при обстоятельствах, скрытых от глаз простых граждан, завершился политический переворот в Тан Цзине.
В ту ночь Сяо Цэ так и не вышел к министрам. Они с Сунь Ди прятались за окном соседнего павильона, наблюдая через щель в бумаге, как сановники пьют остывший чай, и смеялись, как два мальчишки.
Почти в это же время Император Тан ужинал. Старый евнух набрался смелости и прошептал:
— Ваше Величество, не гневайтесь, но Его Высочество сбежал и не смеет возвращаться.
Император, евший кашу, удивленно поднял голову:
— Кто сказал, что я зол? Разве он не говорил, что собирается навестить друга, и ему будет удобнее сделать это вне дворца?
Евнух потерял дар речи.
Ранним утром следующего дня пятьсот разведчиков из «Волков», переодетых в гражданское, рассыпались по городу в поисках женщины с портрета.
Сяо Цэ сделал последний штрих на очередном рисунке и передал его слуге. Откинувшись на спинку стула, он прикрыл глаза. В памяти всплыло простое и красивое лицо девушки среди листьев лотоса.
Он слабо улыбнулся:
— Путь человека, завоевывающего сердца, тернист.
Небо было голубым, облака — белыми. Ненастье покинуло столицу.
Сяо Цэ и подумать не мог, что пока он искал её по всему городу, Чу Цяо находилась у него под носом — менее чем в трехстах шагах от особняка Сунь Ди.
В уютном, чистом дворике было тихо. Изящный павильон утопал в цветущей бегонии.
Юйвэнь Юэ сидел за столом и писал. Запечатав конверт, он передал его Юэ Ци и громко произнес, глядя на закрытую дверь:
— У кого есть возражения по поводу моих приказов? Зайдите, дайте мне на вас взглянуть.
Юэ Ци побледнел и поклонился. В такой тишине войти мог только тот, кто искал смерти.
— Можешь идти, — равнодушно бросил Юйвэнь Юэ. Юэ Ци исчез, словно получил амнистию.
В тишине раздался шорох. Юйвэнь Юэ отложил кисть и обернулся. В дверном проеме, держась за косяк, стояла Чу Цяо.
Лунный свет очерчивал её фигуру. На ней был простой мужской халат ученого из зеленой ткани — одежда Юйвэнь Юэ была ей велика. Она стала еще тоньше, лицо на фоне изумрудного шелка казалось прозрачным. Темные волосы рассыпались по спине.
— Проснулась? — Юйвэнь Юэ указал на стол. — Там горячая еда, иди поешь.
Видя, что она не двигается, он нахмурился:
— Ты все еще больна. Поешь и ложись отдыхать.
Чу Цяо не шелохнулась. Ветер шелестел листвой. Она смотрела на него молча, не отрываясь.
Юйвэнь Юэ встал, подошел к ней и, проходя мимо, взял за тонкое запястье. Она была пугающе худой. Чувствуя необъяснимую неловкость, он потянул её за собой во внутреннюю комнату.
— Юйвэнь Юэ, — прошептала Чу Цяо. В её голосе звучала мольба.
Он остановился, но не обернулся.
— Мне нужно уходить.
Одежда на ней висела мешком.
— Снаружи сильный ветер, — тихо сказал он, игнорируя её слова. — У меня здесь нет родственниц, поэтому женской одежды нет. Придется носить это.
— Юйвэнь Юэ, я действительно хочу уйти.
Он отпустил её руку и направился к столу:
— Ты выпила лекарство? Полежи, пока жар спадет.
— Юйвэнь Юэ, я правда…
— Если тебе не нравится еда, я прикажу приготовить другое.
— Послушай меня…
— Ты давно в Тан Цзине, но не выходила из дома. Здесь продают интересные вещи, которых нет в Вэй. Я попрошу купить их для тебя.
— Юйвэнь Юэ, послушай! — Чу Цяо схватила его за рукав. — Я благодарна тебе за спасение, но я должна идти! Я должна найти Янь Сюня. Ситуация в Янь Бэе нестабильна, я нужна там. И Сяо Цэ… кто-то хочет навредить ему. Он был добр ко мне, я должна предупредить его. Я…
Юйвэнь Юэ резко стряхнул её руку.
Чу Цяо отшатнулась:
— Юйвэнь Юэ, я…
— Янь Сюнь, Янь Бэй, Сяо Цэ! Ты когда-нибудь остановишься?! — он резко развернулся. Его лицо пылало гневом, глаза метали молнии. — Я что, должен тебе денег? В твоей голове всегда только другие люди! Ты когда-нибудь беспокоилась о себе? Ты когда-нибудь беспокоилась обо мне?!
Чу Цяо замерла. Они смотрели друг на друга, и ледяная стена между ними рушилась. Чувства, которые они так долго прятали, вырвались наружу. В комнате повисла тишина, нарушаемая только их дыханием.
Пытаясь смягчить ситуацию, Чу Цяо прошептала:
— Я не должна называть тебя полным именем? Тогда как? Четвертый Молодой господин? Юйвэнь? Юэ? — она робко коснулась его руки. — Можно называть тебя Четвертым братом?
Юйвэнь Юэ даже не взглянул на неё. Он развернулся и пошел к выходу, словно желая сбежать.
Чу Цяо бросилась за ним. В спешке она задела скатерть. Супница полетела на пол, горячая жидкость плеснула ей на руку.
— Ай! — вскрикнула она.
Юйвэнь Юэ молниеносно обернулся, подхватил падающую посуду, но было поздно. Рука Чу Цяо покраснела и начала опухать.
Лицо Юйвэнь Юэ потемнело. Он подхватил её на руки, пронес через коридоры в купальню и сунул её руку под струю холодной воды из источника.
— Больно?
Чу Цяо закусила губу и покачала головой.
— Не больно? Тогда почему рука так выглядит?! — рявкнул он.
Несмотря на холодную воду, ожог горел. Юйвэнь Юэ хотел позвать лекаря, но, подняв глаза, увидел, что верхняя одежда Чу Цяо намокла и прилипла к телу, обрисовывая изгибы. Её шея была обнажена, мокрые волосы рассыпались по плечам. В этом было столько беззащитности и очарования…
Заметив его взгляд, Чу Цяо прикрыла грудь руками:
— На что ты смотришь?
Юйвэнь Юэ смутился, но, чтобы скрыть это, едко бросил:
— Глядя на твое тело, сложно понять, мужчина ты или женщина. Я ничего не чувствую, когда смотрю на тебя.
Чу Цяо вспыхнула от гнева. Воспользовавшись тем, что он отвернулся, она дернула его за подол!
Пол был скользким. Юйвэнь Юэ потерял равновесие. Падая, он рефлекторно схватил её за лодыжку. Чу Цяо, ослабленная болезнью, не устояла.
Они рухнули вместе. Она оказалась в его объятиях.
Купальня была под открытым небом, окруженная бамбуковыми стенами. Над ними сияли звезды и тусклая луна. Вокруг царила тишина, лишь тихо журчала вода.
Они лежали на полу. Рука Юйвэнь Юэ прижимала её плечо, его дыхание касалось её щеки. Их лица были так близко…
Юйвэнь Юэ посмотрел в её глаза, темные, как драгоценные камни. Он медленно накрыл её глаза ладонью и попытался сдвинуться. Чу Цяо дернулась, пытаясь оттолкнуть его, и её рука случайно коснулась его низа живота.
Оба замерли. Их лица залились краской.
Чу Цяо резко села и отползла в сторону. Неловкая тишина казалась осязаемой. Пытаясь скрыть смущение, она выпалила:
— Ты же даже не можешь сказать, мужчина я или женщина, так почему?!.. — и тут же пожалела о сказанном, желая провалиться сквозь землю.
Юйвэнь Юэ усмехнулся:
— Я, может, и не вижу разницы, но я-то, очевидно, мужчина.
— Ты бесстыдник! — взорвалась Чу Цяо.
— А ты не видела никого бесстыднее?
Эта перепалка помогла им немного прийти в себя. Юйвэнь Юэ встал:
— Идти можешь?
Одежда Чу Цяо была мокрой и просвечивала, что смущало её.
Мужчина тихо выругался, снял свой верхний халат и набросил ей на плечи. Затем, не глядя на неё, пошел к выходу. Заметив, что она отстала, он обернулся:
— Ты можешь поторопиться?
— Не кричи на меня! — огрызнулась она, пытаясь просунуть обожженную руку в рукав.
Увидев это, Юйвэнь Юэ нахмурился, вернулся и осторожно помог ей одеться.
…
В комнате он усадил её на стул и начал наносить мазь на ожог мягкой кисточкой.
— Мажь утром и вечером. Через два дня пройдет. Не мочи и не ешь острого.
Свет свечи падал на его сосредоточенное лицо. Чу Цяо смотрела на него.
— Юйвэнь Юэ, мне правда нужно идти.
Он поднял глаза. В её взгляде была решимость.
— Я не знаю, как благодарить тебя. Ты рисковал ради меня всем — страной, семьей. Я понимаю цену, которую ты платишь. Но мне нечем тебе отплатить. Я могу лишь сказать спасибо.
Он молча закрыл баночку с мазью.
— Отпусти меня, — Чу Цяо схватила его за руку. — Это дело не закончено. Кто-то провоцирует войну, используя меня и Юань Чунь. Если Янь Сюнь придет сюда, он попадет в ловушку. Я должна вернуться в Янь Бэй. Там голод, смута, без меня они не справятся. Я должна…
— Ты не в своем уме! — рявкнул Юйвэнь Юэ, хватая её за подбородок. — Посмотри на себя! Половина мира хочет твоей смерти! Тебя ищут все: Сяо Цэ, шпионы Вэй, наемники! Ты думаешь, что выживешь в тюрьме Вэй, если тебя поймают? Ты сошла с ума?!
— Нет! Я знаю, что делаю! — воскликнула она. — Весь мир — мой враг, я привыкла к этому. Если я спрячусь, я стану слабой. Я должна бороться! Юйвэнь Юэ, у меня есть вера!
— К черту твою веру! — взревел он. — Насколько она важна? Важнее твоей жизни?!
— Да, — твердо ответила она. — Ты не понимаешь. Это мой способ жить. Если я кому-то нужна, я должна идти.
Юйвэнь Юэ смотрел на неё с отчаянием. Внезапно он шагнул вперед, притянул её к себе и с яростью, граничащей с болью, поцеловал.
Это был поцелуй, полный огня, обиды и невысказанной страсти. Чу Цяо растерялась. Знакомый запах холодного снега и сливы окутал её, голова закружилась.
Очнувшись, она оттолкнула его. На губах остался вкус крови.
Юйвэнь Юэ тяжело дышал, глядя на неё в полумраке:
— Разве ты не чувствуешь? Ты мне тоже нужна!
Чу Цяо застыла. В его глазах отражалась бездна — годы разлуки, упущенные возможности, та роковая ледяная стрела, разбившая их прошлое.
Она глубоко вздохнула, подавляя дрожь, и прошептала:
— Пожалуйста… отпусти.
Лицо Юйвэнь Юэ окаменело. Свет в его глазах погас. Он медленно отстранился и холодно улыбнулся:
— Я был слишком самонадеян. Я уступаю. Дверь открыта. Уходи.
Он ушел, оставив её одну.
Луна светила холодно и безучастно. Чу Цяо сидела на кровати, чувствуя невероятную усталость.
— Надо быть сильной, — сказала она себе. — Время всё расставит по местам.
Она встала, посмотрела на северо-запад и твердо произнесла: — Я иду в Янь Бэй.


Добавить комментарий