Ветра и дожди Бянь Тана. В сентябре 775 года по календарю Байцан произошло событие, которое до предела накалило отношения между государствами и положило начало самым громким спорам в истории. Ученые мужи до сих пор ломают копья, обсуждая те дни, создают целые школы и проводят жизнь за изучением древних летописей, пытаясь смахнуть пыль веков и добраться до истины.
Однако все их усилия тщетны. В те времена увидеть картину целиком были способны лишь единицы; даже сильные мира сего, втянутые в водоворот событий, зачастую двигались вслепую. Но никто не может отрицать: свадьба Наследного принца Бянь Тана стала прелюдией к грандиозной драме. Древняя столица Тан омылась кровью, а народ Цзяннаня, долгие годы наслаждавшийся миром и процветанием, оказался втянут в кровавый спектакль, развернувшийся на землях Симэн.
Много лет спустя в летописи Симэн появились такие строки:
«3 сентября в Тан Цзине, близ Императорского дворца, Восьмая принцесса Великой Вэй — Юань Чунь — была обесчещена. Перед смертью преступник громко выкрикивал лозунги Гильдии Датун из Янь Бэя. В Вэй и Тан мгновенно поднялась буря негодования; по всему Северу и Югу полетели призывы уничтожить Янь, быстро охватившие все земли».
Главный зал дворца был полон вельмож, гражданских и военных чинов.
Танский Император Ли Ичжоу восседал высоко на роскошном троне. Ему было около пятидесяти, но выглядел он гораздо старше: волосы и усы наполовину поседели, лицо избороздили глубокие морщины. Его узкие глаза утратили былую проницательность и дерзость, напоминая теперь два старых колодца, в которых тускло отражались устремленные на него вопросительные взгляды.
Семидесятилетний чиновник опустился на колени и громогласно провозгласил:
— Наглые северные варвары! Они плюют на величие Империи Тан и сознательно пытаются посеять раздор между нами и восточными регионами. Если мы не накажем их, что станет с нашей гордостью? С авторитетом нашей армии? Как мы сможем удерживать позиции в Симэн и по-прежнему называться одной из трех Великих Держав?
Присутствующие одобрительно загудели. Лишь один молодой чиновник вышел вперед и искренне возразил:
— Война между Вэй и Северной Янь неизбежна. Ваш слуга считает, что мы не должны необдуманно вмешиваться в этот конфликт.
Старый сановник пришел в ярость:
— Сюэ Чанлин! Ты всякий раз твердишь, что не следует посылать войска. Какие скрытые мотивы движут тобой? Наше государство стоит тысячи лет и никогда прежде не знало такого унижения! Если эта новость разлетится по континенту, как мы сохраним лицо? Ты неизменно благосклонен к Северной Янь. Уж не заключил ли ты с Янь Бэем тайный сговор?
— Ваше Величество! — раздался скорбный голос другого седобородого чиновника. — Такого позора история нашей страны еще не знала! Наши предки строили государство на основе закона, порядка и морали. Только благодаря этим принципам мы стали лидерами среди трех держав! Но после такой провокации наша Тан полностью потеряет лицо!
Сюэ Чанлин сделал шаг вперед и убежденно сказал:
— Ваше Величество, дело с принцессой Вэй выглядит подозрительно. Мы не можем полагаться лишь на слова чиновников Вэй и вмешиваться в их внутренние распри!
— Наглый предатель! Как ты смеешь нести подобный вздор в королевском дворце?! — возмутился старейшина Лю. — Ты знаешь, как важна репутация Принцессы? Ее уже осмотрели придворные дамы! Восьмая принцесса Вэй только что заключила с нами брачный союз, но её оскорбили на нашей территории, в столице! Едва ли мы сможем оправдаться. Если мы не дадим Вэй исчерпывающих объяснений, нас ждет война! Разве можно слушать сомнительные речи Сюэ Чанлина?
— Господин Лю! Я не говорю, что мы должны оставить это безнаказанным. Я лишь опасаюсь, что, поспешив, мы угодим в расставленную для нас ловушку!
— Ловушку? — холодно усмехнулся генерал Ци. — Какую ловушку? Единственная ловушка здесь — это попытка Янь Бэя поссорить нас с Вэй, потому что они боятся нашего союза!
— Я не исключаю такой возможности, но нельзя отбрасывать и другие варианты. Если в этом действительно замешан Янь Бэй, зачем раскрывать себя перед смертью? Что выиграет Янь Бэй, вызвав на себя гнев Тан?
Господин Ло холодно хмыкнул:
— Мерзавцы из Датуна всегда вели себя как безумцы. Разве можно искать здравый смысл в их поступках?
Помощник командующего поддержал:
— Возможно, они пытаются сбить нас с толку, чтобы мы думали, будто их подставили. И поглядите — господин Сюэ уже попался на эту удочку.
Сюэ Чанлин вспыхнул:
— Речь идет о судьбе нашей армии и государства! Разумеется, мы должны всё взвесить! Как можно делать поспешные выводы на основе одного лишь выкрика, лишенного всякой логики? Я состою на государственной службе, и мой долг — тщательно рассматривать каждую ситуацию!
— Вот как? Пока господин Сюэ будет «тщательно рассматривать», войска Вэй нападут на нас!
— Командир Сюй, вы…
— Ваше Величество! Тридцать тысяч солдат Центральной армии в полной боевой готовности и жаждут сражаться за честь страны!
— Ваше Величество! Они должны смыть оскорбление кровью! Отдайте приказ! Мечи наших ветеранов заржавели за годы мира!
— Ваше Величество! Ваши слуги умоляют вас начать войну!
Все офицеры и министры, заполнившие зал, один за другим опустились на колени. На ногах остался стоять лишь Сюэ Чанлин. Лицо молодого чиновника побагровело от гнева, губы дрожали, но он хранил молчание.
В этот момент у входа во дворец раздался смех. Все обернулись.
Сяо Цэ был одет в темно-зеленое платье, на голове корона, на поясе нефритовая подвеска. Его узкие глаза лукаво щурились, напоминая лисьи. Беззаботно смеясь, он вошел в зал и небрежно бросил:
— Сегодня здесь так людно! Даже старейшина Лю пожаловал. Есть какие-то новости? Западные регионы прислали скакунов? Или Южные земли снова порадовали красавицами?
Толпа расступилась перед ним, словно вода. Сяо Цэ в сопровождении Сунь Ди с высоко поднятой головой прошел к трону и, подобрав полы халата, опустился на колени:
— Я проснулся поздно. Мое почтение отцу.
— Встань, — раздался старческий голос Императора. — Ты знаешь, что произошло?
— Произошло? О-о! — словно его только что осенило, Сяо Цэ вдруг пришел в ярость. Он вскочил и закричал: — Это непростительное оскорбление! Я здесь как раз из-за этого!
Чиновники, поначалу испугавшиеся очередной выходки своевольного принца, пришли в восторг и тут же подхватили:
— Непростительное оскорбление! Наследный принц прав!
Сяо Цэ гневно закивал:
— Вэй прислала двух принцесс. Первая не заботилась о женских добродетелях, вторая вообще отбросила всякий стыд, поддалась похоти и надела мне на голову огромную зеленую шляпу! Это ни в какие ворота не лезет! Отец, мне кажется, Вэй не искренна в отношении этого союза. Ваш сын думает, что Старшая принцесса Хуай Суна — вполне достойная кандидатура. Говорят, у неё есть и младшая сестра, тоже красавица…
Все присутствующие были потрясены. Семидесятилетний старейшина Лю сделал несколько шагов вперед и, упав на колени, взмолился:
— Ваше Высочество, это невозможно!
Сяо Цэ обернулся и нахмурился:
— А? Почему нет?
— Империя Вэй дважды присылала принцесс, это демонстрирует искренность их намерений. Вторая принцесса была опозорена на нашей территории! Если мы не заставим Янь Бэй ответить за это, в нас будут тыкать пальцем, мы станем посмешищем для всего мира. Истинная вина лежит на негодяях из Янь Бэя, а не на принцессе Вэй. Ваше Высочество, прошу, проявите мудрость!
Сяо Цэ приподнял бровь:
— М-м? В ваших словах есть смысл.
Старейшина Лю вытер холодный пот со лба:
— Наследный принц очень мудр.
Сяо Цэ возмущенно продолжил:
— Раз так… Отец, моя будущая невеста была опозорена людьми из Янь Бэя. И пусть я не искушен в военном деле, я не могу безучастно смотреть, как мою женщину оскорбляют. Я прошу отца послать войска в Янь Бэй! Ваш сын желает лично возглавить поход. Клянусь, мы сотрем Янь Бэй с лица земли!
Эти слова вызвали всеобщее ликование. Чиновники радостно переглядывались, их глаза сияли. Все эти годы Принц был слишком своенравен, но в критический момент он продемонстрировал задатки истинного лидера. Таким и должен быть Император Тан!
— Кроме того, отец, у меня есть еще одна маленькая просьба.
Император Тан слегка нахмурился, но жестом велел продолжать.
Сяо Цэ стоял посреди зала, сияя уверенностью:
— С тех пор как Восьмая принцесса заключила со мной помолвку, она стала частью нашего народа. Ваш сын надеется, что вы сможете отклонить требование Вэй о совместной атаке. Янь Бэй — всего лишь крошечный клочок земли. Мне хватит и ста тысяч элитных солдат, чтобы уничтожить эту страну и захватить в плен Янь Сюня!
Зал ахнул. Но прежде чем кто-то успел возразить, Сяо Цэ сбросил новую бомбу:
— Однако путь в Янь Бэй лежит через территорию Вэй, это тысячи ли. Я помню, что Чанъань — самое дальнее, куда доходили наши войска. Тогда мы мобилизовали триста тысяч солдат и два миллиона крестьян для обслуживания армии. Хотя сейчас численность наших войск вдвое меньше, путь предстоит длиннее. Поэтому я прошу Военное ведомство собрать для меня три миллиона крестьян, двести тысяч боевых коней, двести тысяч комплектов вооружения и доспехов, а также зимнюю одежду, лекарей, лекарства и фураж. Министерство продовольствия должно подготовить триста тысяч пайков для похода на север.
Министра налогов Цю Шихая словно ошпарили. Он вскочил и поспешно возразил:
— Ваше Высочество! Слуга считает, раз Янь Бэй — это взбунтовавшийся вассал Вэй, а причиной войны стала принцесса Вэй, атака должна быть совместной! Войска Империи Вэй должны составить основную ударную силу. Мы будем лишь поддержкой. К тому же, Вэй должна обеспечить нас продовольствием и снаряжением на своей территории!
Сяо Цэ повернулся к нему, невинно хлопая глазами:
— А? Господин Цю, разве не вы только что кричали о чести государства и престиже Империи Тан? Неужели я, Наследный принц Великой Тан, став рогоносцем, должен полагаться на других, чтобы добиться справедливости? Старейшина Лю верно сказал: с основания государства нас никогда так не унижали! То, что Вэй когда-то обратила нашу армию в бегство, заставив уступить земли Цзяннаня и платить дань — это пустяк. Не стоит принимать близко к сердцу и потерю восемнадцати провинций Хунчуаня. Но те варвары на севере слишком распоясались! Если мы не обуздаем их, они забудут, кто хозяин на материке!
Он обвел взглядом притихший зал:
— Я убежден, что все генералы здесь думают так же, как и я. Все как один кричат о наказании Янь Бэя, потрясают знаменами… но при этом трусливо надеются отсидеться за спинами войск Вэй? Кроме того, Империя Вэй только что пережила тяжелую войну, у них проблемы с провиантом, они закупают рис у нас. Скажите, господа, как они будут кормить нашу армию?
Генералы, еще минуту назад кричавшие о войне, смущенно переглядывались. Возразить было нечего.
— Говорят, в Янь Бэе большая армия, — продолжил Сяо Цэ, расхаживая по залу. — Янь Сюнь — талантливый полководец. Он в одиночку разбил оборону Чанъаня, чего нам не удавалось сделать сотни лет с трехсоттысячной армией! Он вынудил Вэй впервые за триста лет перенести столицу и едва не уничтожил династию. На обратном пути он разорял города, и никто не мог его остановить. Его прозвали «Новым Львом Янь Бэя».
Сяо Цэ сделал паузу и оглядел своих министров:
— Бянь Тан не воевал много лет. Исключая пограничные войска на юге, которые мы не можем снять с постов, большинству наших ветеранов уже за пятьдесят-шестьдесят. Войска не укомплектованы, арсеналы наполовину заржавели. Но я верю: если мы сплотимся, мы сможем пройти через все земли Вэй, преодолеть тысячи ли и сразить безумцев, оскорбивших Тан!
Он говорил всё более воодушевленно, с ноткой безумия в голосе:
— В конце концов, на парадах наши солдаты отлично маршируют! И пусть им не доводилось убивать врагов, почти все они резали кур! А какой у них боевой опыт, отточенный в драках за девиц в борделях! В Военной академии учатся потомки генералов — цвет нации! Пусть они пороха не нюхали, но у них высокий боевой дух и командный голос! Им достаточно раз побывать в бою, и они станут элитой!
— Кроме того, — продолжал он издевательски, — у нас есть ресурсы. Да, у Янь Сюня есть талантливые генералы вроде Бай Цана и У Даоя, способные с горсткой людей побеждать армии. Но мы не должны их бояться! Они молоды и неопытны. А у нас есть такие зубры, как старый генерал Доу и генерал Бай! Им стоит лишь появиться на поле боя, и враг в панике побежит. Ах да, генерал Доу… Я заметил ваши новые вставные зубы. Слышал, у вас недавно был удар. С дикцией всё в порядке? Не волнуйтесь, я закажу для вас протезы из агата!
Лица генералов побледнели. Они онемели от такой дерзости.
— А еще, — вещал Сяо Цэ, — Янь Бэй — страна варваров. Они не знают морали и сыновней почтительности. Мы отправим к ним сотню наших ученых мужей из Юйшитай[1]! Пусть прочтут им лекции о добродетели. Я не сомневаюсь, что они устыдятся и перейдут на нашу сторону!
— Правда, говорят, Император Вэй восемь лет пытался их «просветить», но эти безумцы продолжают нападать на войска Вэй, как саранча. Но нам нечего бояться! Разве Вэй нам ровня? Когда наши предки внимали мудрецам, предки Вэй еще бегали по степям без штанов! Ха-ха-ха!
Сяо Цэ повернулся к трону и торжественно опустился на колени:
— А теперь, отец, самое важное! Это касается процветания Великой Тан, и к этому нельзя относиться легкомысленно!
Император, едва сдерживая улыбку, кивнул:
— Говори.
Сяо Цэ поднял голову и громко объявил:
— Ваш сын смеет просить о переносе столицы!
— Что?! — в ужасе воскликнули чиновники.
— Ох… — Сяо Цэ тяжело вздохнул с притворной скорбью. — Это вынужденная мера. Во имя чести Тан битва неизбежна. Но даже если мы победим, потери будут огромны. Казна опустеет, армия ослабнет. Тан станет уязвимой. Когда наши войска уйдут глубоко в земли Вэй, кто поручится, что Император Вэй не ударит нам в спину? А если Вэй и окажется честна, то Хуай Сун точно воспользуется моментом! Мы не можем воевать на два фронта!
Глаза Сяо Цэ горели фанатичным огнем:
— Поэтому я предлагаю перенести столицу в южные пустоши, а Тан Цзин сжечь дотла! Чтобы врагу ничего не досталось! Мы спрячемся в лесах, и там нас никто не найдет! Они лопнут от злости! Ха-ха!
Чиновники позеленели.
— И еще! — воскликнул Сяо Цэ. — У меня есть гениальный план! Если мы выживем, то после войны пошлем одну из наших принцесс замуж в Вэй. А вместе с ней отправим шпионов. Они подкупят чиновников Вэй и заявят, что принцесса была унижена агентами Хуай Сун! Тогда Вэй начнет войну с Сун, а мы будем «сидеть на горе и смотреть на схватку тигров», получая выгоду! Ну, как вам?
В зале повисла гробовая тишина.
Внезапно тишину прорезал одинокий голос. Сюэ Чанлин вышел вперед и опустился на колени:
— План Его Высочества поистине великолепен! Ваш слуга восхищен. Я был слеп, но теперь убежден: нужно воевать! Я готов следовать за вами в бой и служить верой и правдой!
— Прекрасно. Я запомню тебя, — улыбнулся Сяо Цэ.
Он снова повернулся к отцу и ударил лбом о пол:
— Отец, отдайте приказ! Если я не уничтожу Янь Бэй, я не мужчина! Даже ценой собственной жизни мы сохраним честь Тан! Прошу вашего одобрения!
Император открыл рот, но его перебил громкий крик. Старейшина Лю рухнул на колени:
— Ваше Величество! Ваш слуга внезапно осознал, что в словах господина Сюэ есть зерно истины! Начинать войну, основываясь лишь на словах принцессы Вэй — неосмотрительно! Мы должны провести тщательное расследование!
— М-м? — удивился Император. — Старейшина Лю, разве не вы только что называли господина Сюэ предателем?
Старейшина Лю вытер пот со лба:
— Э-э… Ваш слуга погорячился. Поразмыслив, я вижу, что доводы господина Сюэ… кхм… не лишены смысла.
Император повернулся к генералу Ци:
— Генерал, вы тоже так считаете?
— Ваш слуга согласен со старейшиной Лю. Такая кампания — дело нешуточное. Нам следует быть осторожнее.
Министр налогов поспешно вставил:
— У нас недостаточно продовольствия для такой войны! Нужно всё обсудить!
— Верно, верно! — закивали остальные. — Доставка войск на север займет месяцы! Мы не воевали много лет! Нужна подготовка!
Сяо Цэ нахмурился:
— Что это значит? Мы не будем мстить? А как же наша репутация? Даже если нам суждено погибнуть, Янь Бэй должен исчезнуть вместе с нами!
— Принц! — взмолился господин Ло. — Что такое Янь Бэй? Разве он стоит того, чтобы мы погибали? Нужно всё взвесить!
— Недопустимо! — упрямился Сяо Цэ. — Моя жена унижена! Как мужчина, я не могу этого стерпеть! Если я промолчу, я стану посмешищем для всего мира!
Старейшина Лю увещевал его, как ребенка:
— Принц, умерьте гнев. Если Ваше Высочество проявит терпение ради блага народа, это будет великая жертва! Никто вас не осудит, наоборот — все будут благодарны за вашу мудрость и милосердие!
— Именно! Принцесса Вэй официально еще не ваша супруга. Это больше касается её охраны, чем нас. Северная Янь — враг Вэй, причем тут Бянь Тан? Попросим Вэй прислать другую принцессу, у них дочерей много!
— Да! Они принесли скандал в наш дом! Мы еще потребуем от Вэй компенсации!
Сяо Цэ сделал вид, что колеблется:
— Вы действительно готовы стерпеть такое унижение? Вы не боитесь суда истории?
— Это неважно! — хором ответили чиновники. — Ради Империи Тан это ничтожная жертва!
— Эх… — Сяо Цэ тяжело вздохнул. — Видя вашу мудрость и спокойствие, мне становится стыдно за свою горячность. Раз все вы, несмотря ни на что, сохраняете хладнокровие, мне остается лишь смириться. Пожалуйста, отправьте принцессе Вэй письмо с соболезнованиями и… немедленно отошлите её обратно.
Утреннее заседание закончилось. Чиновники, вытирая пот, покидали зал. Император, обменявшись с сыном понимающим взглядом, удалился.
К Сяо Цэ подошел Сунь Ди и показал большой палец:
— Ваше ораторское мастерство становится всё совершеннее!
Сяо Цэ презрительно фыркнул:
— Кучка бесполезных стариков.
— Но иногда и они могут сыграть свою роль.
— Этот Сюэ Чанлин неплох, — заметил Сяо Цэ. — Присмотрись к нему. Пока использовать рано, но держи на карандаше.
— Хорошо. Что будем делать дальше, Ваше Высочество?
Сяо Цэ потер виски:
— Пока не решил. Юань Чунь действительно застала меня врасплох. Не ожидал, что она настолько безжалостна, что готова уничтожить собственную репутацию, лишь бы втравить Бянь Тан в войну. Ты видел придворную даму, осматривавшую её? Она правда потеряла невинность? И кто видел того смертника из Датуна?
— Её проверяли три старейшие придворные дамы, все подтверждают. Видимо, это правда. А боец Датуна, как говорят, выпрыгнул из её постели, крикнул «Янь Бэй Датун!» и перерезал себе горло.
Сяо Цэ покачал головой:
— Император Вэй пошел ва-банк, чтобы толкнуть нас на войну. Он готов на всё.
— Вы правда отправите Юань Чунь обратно?
— А что еще остается? Кормить её здесь? — холодно бросил Сяо Цэ. — Когда я вышлю её, Император Вэй поймет, что его план провалился. Сейчас он зависит от нас, так что ссориться не станет. Пока мы держим наших чиновников в узде, Вэй бессильна.
— Совершенно верно. Ветер силен, но скала непоколебима.
В этот момент к ним подбежал запыхавшийся стражник. Его одежда промокла от пота. Он рухнул на колени:
— Ваше Высочество! Беда!
Сяо Цэ нахмурился:
— Что случилось?
— Принцесса Вэй пыталась покончить с собой на площади Роз!
— Что?! — ахнул Сунь Ди.
— Она жива, только голову разбила, — торопливо добавил стражник. — Но на площади было много народу, начался переполох.
Сяо Цэ холодно хмыкнул:
— «Страдание плоти»? Решила разыграть мученицу, чтобы завоевать симпатию толпы.
Сунь Ди тоже нахмурился:
— Из-за такого пустяка ты устраиваешь панику?
— Ваше Высочество, это не всё! — лицо стражника пылало. — Проблема в том, что Центральная армия тренировалась рядом, в лагере у площади. Большинство солдат там — дети аристократов. Увидев это, они вышли из себя! Офицеры не смогли их сдержать. Более тридцати тысяч солдат собрались на главной улице, требуя атаковать Янь Бэй! И они уже идут ко дворцу!
Лица Сяо Цэ и Сунь Ди изменились.
В это же время другой гонец примчался верхом, нарушая все правила этикета:
— Срочное донесение! Срочное донесение!
— Что еще?! — в голосе Сяо Цэ не осталось и следа беззаботности.
Гонец спрыгнул с коня; его одежда была в крови.
Сунь Ди закричал:
— Центральная армия сошла с ума? Нападают на своих ради чужестранки?!
Солдат упал на колени:
— Ваше Высочество! Центральная армия не нападала на гвардию. Они окружили карету командира Те Ю! Тридцать тысяч солдат словно с цепи сорвались. Чиновники Вэй пустили слух, что человек в карете — это шпион Янь Бэя, стоящий за всем случившимся! Мы потеряли уже двадцать бойцов авангарда, убитых людьми Вэй. Увидев кровь, толпа стала неуправляемой!
Лицо Сяо Цэ побледнело. Его глаза сузились, превратившись в щелки, в которых горел опасный огонь. — Браво, Вэй! — прошептал он ледяным голосом. — Браво, Юань Чунь!
[1] Прим.: Юйшитай — орган надзора за чиновниками


Добавить комментарий