Царствующая династия Великая Вэй.
Под горой Бацзяо, за садом камней, раскинулась сливовая роща. Сегодня все праздные отпрыски великих семей Чанъаня собрались в резиденции Юйвэнь. Сливовая роща тщательно охранялась, и потому там было очень тихо. Крохотная фигурка Чу Цяо шла через рощу, время от времени вставая на носки и беззаботно срывая цветы сливы.
— Эй ты, подойди! — раздался внезапно бесцеремонный голос.
Голос был детским, но звучал властно. Подняв глаза, Чу Цяо увидела маленького господина, на вид ему было чуть больше десяти лет. На нем было расшитое золотой нитью зеленое шелковое одеяние, а воротник был оторочен белоснежным норковым мехом. Пушистый мех обрамлял его гладкое, чистое, будто нефрит, личико. Вздернутый нос слегка морщился, а черные глаза пристально смотрели на нее. Мальчик во все горло крикнул: — Да, ты, я тебя зову!
Чу Цяо слегка нахмурилась, но, решив, что лучше не навлекать на себя лишние неприятности, вежливо поклонилась и тихо проговорила: — У слуги еще есть дела. Прошу простить меня, но я не могу задерживаться. Развернувшись, она собралась уйти.
Маленький господин остолбенел. Он не ожидал, что слуга посмеет ослушаться. Нахмурившись, он неожиданно взмахнул хлыстом, крикнув: — Ничтожный раб! Как ты смеешь!
Услышав свист, Чу Цяо резко развернулась и, вытянув маленькую белую ручку, перехватила конец хлыста, после чего бросила на мальчика яростный взгляд.
Молодой господин невольно подумал, что маленькие служанки в резиденции Юйвэнь на удивление дерзкие. Он с силой попытался выдернуть кнут, но тот не поддался. Поджав губы, мальчик гневно крикнул: — Ты смерти ищешь? Я прикажу убить тебя!
С холодной улыбкой Чу Цяо, все еще удерживая хлыст, ловко провернула его. Кнут тут же выскользнул из рук мальчика и оказался у нее в руках. Девочке не было и восьми лет, она была хрупкой, с нежным румяным личиком, но этот ее взгляд совсем не был детским. Она спокойно шагнула вперед и равнодушно сказала: — Кнут предназначен для того, чтобы стегать лошадей, а не бить людей.
С этими словами она перевернула кнут ручкой вперед и протянула его молодому господину, после чего развернулась и снова собралась уходить.
Молодой господин глядел на маленькую служанку, которая, хоть и была ниже его на целую голову, обладала необъяснимой внутренней силой. К удивлению, в его сердце зародилась легкая симпатия. Видя, как она уходит, он разволновался, однако, не решаясь заговорить доброжелательно, рассерженно кинулся вперед и, преградив ей путь, громко крикнул: — Какому двору ты прислуживаешь? Как тебя зовут? Ты знаешь, кто я? (1) Веришь, что я могу позвать людей, и они отрубят тебе голову?
Чу Цяо подняла голову и, безразлично посмотрев на него, оттолкнула его руку. — Не в состоянии справиться с другим человеком самостоятельно и тут же грозишься позвать кого-то еще. Это все, на что ты способен? А кто ты такой — мне ни капли не интересно.
Деревья раскачивались. Юный господин в шелковом халате застыл в изумлении посреди сливовой рощи, наблюдая, как маленькая фигурка Чу Цяо постепенно исчезает в саду.
Вернувшись во двор Зеленых Холмов, Чу Цяо тут же направилась в павильон, приветствуя всех, мимо кого проходила. Юйвэнь Юэ с ленивым видом полулежал на мягкой кушетке. Заметив, что вошла Чу Цяо, он не поднял головы, только искоса бросил на нее безразличный взгляд.
Чу Цяо подошла к зеленой вазе, убрала вчерашние цветы и заменила их свежими ветками сливы. Закончив, она подошла к маленькой курильнице рядом с Юйвэнь Юэ. Она взяла лепестки, добавила к ним ароматных трав и осторожно всыпала смесь в курильницу, после чего взяла небольшой веер и стала мягко им обмахивать угли. Воздух в комнате тут же наполнился свежим, тонким ароматом.
Юйвень Юэ сделал глубокий вдох и медленно закрыл глаза. Прошло чуть больше получаса. Юйвень Юэ, казалось, задремал, но в это время снаружи послышался шум. Молодой господин раздраженно открыл глаза и нахмурился. Вошел слуга: — Четвертый молодой господин, управляющий Чжу только что прислал людей сообщить, что на горе Бацзяо он схватил Цзинь Сы. Она несла горшок с той самой лозой, при ней также обнаружили ядовитых змей. Она схвачена с поличным, сейчас ее допрашивают в ведомстве наказаний.
Юйвень Юэ слегка прищурился и медленно произнес: — Несмотря на то, что Цзинь Сы властная, она в то же время довольно труслива. Она осмелилась принести змей? Она что-то говорила?
— Она сказала… — слуга тут же понизил голос, мельком бросив косой взгляд на спокойно стоявшую в углу Чу Цяо, и шепотом ответил: — Она сказала, что шла за Синъэр. А еще, что Синъэр подставила ее и Цзинь Чжу, чтобы отомстить за смерть рабов Цзин.
— Синъэр, — окликнул Юйвень Юэ, — объяснись.
Чу Цяо, опустившись на колени, спокойно ответила: — Отвечаю Четвертому молодому господину, Синъэр этого не делала.
— В таком случае, куда ты ходила?
— Синъэр ходила за цветами сливы.
— Кто-нибудь видел тебя?
Ребенок склонил голову. Немного подумав, она ответила: — Синъэр встретила в саду молодого господина не из нашей резиденции. Ему лет десять, может, немного больше, одет он был в зеленый халат с воротником из белого норкового меха. Синъэр не знает его имени.
— Ладно, — Юйвень Юэ кивнул и сказал слуге: — Можешь идти.
Слуга остолбенел и осторожно, неуверенно спросил: — А что насчет Цзинь Сы?
Юйвень Юэ откинулся на кушетку и, прикрыв глаза, медленно проговорил: — За ошибки надо платить. Пусть в ведомстве наказаний сами решат, что с ней делать.
Слуга кивнул и отступил. В комнате снова стало тихо, только аромат благовоний, точно легкий туман, вился в воздухе.
— Синъэр, — вдруг произнес Юйвэнь Юэ, — на самом деле в душе ты, должно быть, ненавидишь этот дом, убивший твоих родных?
Чу Цяо склонила голову и, тщательно подбирая слова, ответила: — Молодой господин, Синъэр понимает, что она всего лишь раб. Но благодаря покровительству молодого господина, Синъэр может спать в тепле, есть горячую еду и носить теплую одежду. Синъэр еще очень мала, ее сердце не может вместить так много. Я всего лишь хочу хорошо служить молодому господину, чтобы жить.
— Хорошо, — Юйвень Юэ чуть заметно кивнул. — Ты способна мыслить разумно. Несмотря на то, что ты молода, можешь спокойно работать. В будущем, после службы в павильоне, станешь Управляющей.
— Да, благодарю вас, господин, — она почтительно склонила голову, а через какое-то время, неожиданно снова заговорила: — Молодой господин верит словам старшей сестры Цзинь Сы, что я подставила сестру Цзинь Чжу?
Юйвень Юэ слегка хмыкнул: — Так ли велика храбрость Цзинь Сы? Но даже если и так, она бы не додумалась до такого плана. Чжу Шунь — старейший во дворце, но он совершил ошибку и был опозорен. Он хотел выпутаться из этой ситуации, в этом нет ничего странного. Но ему не стоило впутывать мой двор Зеленых Холмов, создавая видимость борьбы за власть между моими слугами, чтобы отбелить себя. Столько лет прожил, а ума так и не нажил.
— Но раз так, почему молодой господин не помог старшей сестре Цзинь Сы? Ведомство наказаний может ее казнить.
— Если бы именно она это сделала, я бы ее спас. Но она так легко попалась в чужую ловушку — очевидно, она очень глупа. Какая польза от такого человека в Зеленых Холмах?
Яркий свет полуденного солнца просачивался сквозь окна. В воздухе витал свежий запах сливы. Сидя на маленьком стульчике, Чу Цяо слегка прищурилась. Время почти пришло. Она больше не хотела тратить здесь ни единой лишней минуты.Ты знаешь, кто я?: Судя по описанию (зеленый халат, белый мех, возраст) и контексту предыдущих глав, это Тринадцатый ван (принц) Юань Сун, который также был упомянут среди гостей резиденции.


Добавить комментарий