Царствующая династия Великая Вэй.
Последние несколько дней Цзинь Сы было не по себе. Каждый раз, когда она видела ребенка из семьи Цзин, она чувствовала, как ледяной холод поднимается от ступней вверх по всему ее телу. Казалось, даже рис застревает у нее в горле при одном взгляде на Синъэр.
Рано утром погода была прекрасной. Снег во дворе был уже очищен, люди начали работать еще затемно.
Уже собирались подавать завтрак, когда неожиданно прибыл слуга, чтобы сообщить Юйвэнь Юэ, что в резиденции Му собрались молодые господа: ван Цзин из поместья Юнь Чоу, Седьмой ван Юань Че, Восьмой Юань Цзюэ, Тринадцатый Юань Сун и наследник наместника Янь. Все вместе они хотят отправиться в поместье «Красные Холмы». Старший молодой господин Юйвэнь Хуай уже сопровождал их, прихватив с собой третьего и пятого братьев. И если Четвертому молодому господину уже лучше, они предлагают ему присоединиться.
Но настроение Юйвэнь Юэ в последнее время было странным. Пока ваны и его братья развлекались, он весь день оставался во дворе Циншань. Он не читал книг и почти ничего не ел. Он даже не развлекался со своим орлом. (2) Чаще всего он просто лежал в постели. Выслушав приглашение, он лишь отмахнулся, сказав, что нездоров и не поедет.
Чу Цяо стояла рядом с курильницей благовоний, аккуратно раздувая веером угли. Ее брови слегка нахмурились. Юйвэнь Юэ выглядел слабым; он молча махнул рукой, чтобы принесенную еду унесли.
Цзинь Сы осторожно посмотрела на него, прежде чем забрать поднос.
Зал Люли (3), хоть и назывался залом, на самом деле был просто изящным павильоном, стоявшим на возвышенности посреди Двора Красных Холмов. Ниже виднелось замерзшее озеро. Снег казался бескрайним, а по обеим сторонам озера высились горы.
За Мэйлинем (4) виднелась гора Саома. По ее склонам раскинулись пастбища, где семья Юйвэнь разводила отборных лошадей. Это место было закрытым, обычным людям запрещалось здесь находиться. Было очень тихо, и маленькая Чу Цяо, незамеченная, проскользнула мимо охраны и начала взбираться на гору.
У тела Цзин Юэр были свои недостатки. Например, чтобы передвигать горшки со злополучной лозой, требовалось куда больше сил, чем у нее было.
Она уже собиралась возвращаться, когда заметила краем глаза движение на склоне. Чу Цяо осторожно пошла в ту сторону. Впереди показалась лошадь, привязанная к сосне, — длинноногая и крепкая, ровного окраса. Она увидела Чу Цяо, но даже не повела ухом. Чу Цяо показалось странным, что такая породистая лошадь не насторожилась. Глянув вниз, она увидела рассыпанную гречиху — лошадь еще не закончила есть.
Чу Цяо снова собралась уходить, когда заметила на луке седла колчан с десятком стрел. Одна из них выпала. Стрела была серебряной, с белым оперением. Подняв ее, Чу Цяо заметила выгравированный маленький иероглиф — «Янь».
Молодые господа и ваны наслаждались едой и вином в Зале Люли, поэтому Чу Цяо воспользовалась возможностью и пошла на гору, чтобы избавиться от остатков той самой лозы. Когда она вытряхивала мешок, вместе с пеплом выпало несколько оцепеневших от холода змей, которые тут же расползлись в разные стороны.
— Ха! Я знала, что ты злой демон!
Позади раздался пронзительный крик. Чу Цяо обернулась. Там стояла Цзинь Сы и надменно смотрела на нее. — Уверена, как только я все расскажу Четвертому молодому господину, ты точно умрешь!
— Правда? — Чу Цяо наклонила голову и прищурилась. Ее уши уловили приближающиеся шаги. Она покачала головой: — Это вряд ли.
Внезапно она отпрыгнула и бросилась назад, «падая» с уступа горы.
— Что ты делаешь?! — два голоса воскликнули почти одновременно.
У Цзинь Сы не было даже времени закричать, когда подоспевший мужчина безжалостно толкнул ее на землю. Это был Чжу Шунь. Он холодно смотрел на девочку, скрипя зубами: — Цзинь Сы, ты поймана с поличным. Теперь никак не отвертишься!
Цзинь Сы испугалась и поспешно заговорила: — Это была не я! Это Синъэр, я последовала за ней!
— Чепуха! — спокойно сказала маленькая девочка, стоящая рядом с Чжу Шунем. — Я собственными глазами видела, как ты втихаря выкрала эти лозы, а теперь сваливаешь вину на других.
Цзинь Сы мгновенно все поняла. — Она и Цзин Юэр из одной семьи! Управляющий Чжу, вы не…
Чжу Шунь сидел в мягком кресле-носилках, которые держали четверо слуг. После двадцати ударов доской его зад все еще болел. Он страдальчески поморщился: — Ты говорила, что следовала за Цзин Юэр. Так где же она?
— Она спрыгнула со скалы!
— Что? — взревел Чжу Шунь. — Ты думаешь, я идиот? Хочешь сказать, что эта девчонка, чтобы подставить тебя, спрыгнула со скалы насмерть?
— Я…
— Чепуха! — сердито прикрикнул он. — Ты в этом доме четыре года, и я хорошо к тебе относился! Но зачем было впутывать в это меня? Хочешь, чтобы молодой господин и меня скормил крокодилам?
— Управляющий Чжу, вы должны мне поверить!
— Увести ее! Крики наверху затихли.
Чу Цяо, держась за веревку, которую приготовила заранее, раскачалась и прыгнула внебольшую пещеру в скале. Каждую весну на этих скалах рос редкий фиолетовый мох. После высушивания его аромат становился уникальным и ценился для медитаций. Люди семьи Юйвэнь каждую весну собирали его, для чего и оборудовали эту пещеру. Чу Цяо, служа во внутреннем дворе, разузнала об этом месте.
Она отодвинула несколько камней, маскирующих вход, и осторожно спрыгнула на землю. Затем медленно втянула веревку. Она спокойно ждала, когда толпа наверху разойдется. В этот самый момент теплое дыхание коснулось ее уха, и насмешливый мужской голос произнес: — Как такая маленькая девочка может быть такой злой и безжалостной?
Чу Цяо была поражена. Она резко развернулась, инстинктивно выставляя вперед руку с альпинистским крюком на конце веревки, и приставила его к горлу незнакомца.
— Я видел бесчисленное количество жестоких женщин, но никого настолько безжалостного, как ты. Сложно поверить, что тебе нет и десяти лет.
Парень был ловок. Он спокойно перехватил ее маленькую руку. Чу Цяо была физически слабее; он удерживал ее без труда. Подняв глаза друг на друга, они оба потрясенно выдохнули: — Это ты?!
Человек напротив внимательно осмотрел ее и вдруг улыбнулся: — Кто же это? Оказывается, лекарство от ран хорошо действует?
Прямые брови, орлиный нос, глаза черные, как чернила. Под мягкой внешностью скрывался острый клинок. Это был не кто иной, как ван Северной Янь — Янь Сюнь. Чу Цяо холодно спросила: — Почему вы здесь?
Янь Сюнь усмехнулся: — Не я ли должен об этом спрашивать?
Чу Цяо прикинула варианты. Столкнуть его со скалы было бы лучше всего, но она не справится. Подумав об этом, она коснулась кинжала, который прятала на поясе. Янь Сюнь поднес палец к губам: — Ш-ш-ш. Если не хочешь быть обнаруженной, будь благоразумнее. Как в ребенке может быть столько яда?
Чу Цяо приподняла бровь: — Когда дело доходит до яда, мне до вас далеко, ван Янь. Вы прячетесь здесь и бездельничаете. А ваша «помощь» мне на днях… все это была ложь.
Янь Сюнь, услышав ее, быстро поднялся и, раздвинув траву, закрывавшую вход, громко крикнул наверх: — Кто здесь?
Чу Цяо была потрясена. Если ее раскроют, Сяо Ба тоже будет обречена. Она метнулась с крюком к груди Янь Сюня, готовая бежать. Он резко перехватил ее руку, зажал ей рот ладонью и крепко прижал к себе. В то же время сверху послышался оклик. Янь Сюнь высунул голову из пещеры и крикнул: — Это ван Янь Сюнь! Спустился сюда насладиться видом. А вы кто такие, чтобы спрашивать? Быстро исчезли!
Чжу Шунь посмотрел вниз и, увидев Янь Сюня, мгновенно сдулся. Низко поклонившись, он поспешно ретировался. Янь Сюнь улыбнулся, опуская руку, и повернулся к Чу Цяо: — Я ведь сильно тебе помог, не так ли?
Чу Цяо, чувствуя себя крошечной рядом с ним, напрягла слух, убеждаясь, что наверху все ушли. Затем молча закрепила крюк, собираясь вылезти. Янь Сюнь прищурился. Она двигалась четко и уверенно, хотя было видно, что ее тело не владеет боевыми искусствами. Что-то в этой девочке заставляло относиться к ней серьезно. Выступ пещеры был на высоте около метра. Янь Сюнь подпрыгнул и, уцепившись руками, стал карабкаться наверх. Крюк Чу Цяо был уже закреплен, и она развернулась, чтобы уйти. — Я ничем вам не обязана, — бросила она через плечо. — Когда будете возвращаться, обратите внимание на вашу лошадь.
На секунду Янь Сюнь растерялся от такой наглости. Когда он опомнился, ребенка уже и след простыл. Он лишь видел, как крошечная фигурка, похожая на щенка, карабкается по скале и исчезает наверху. Глаза молодого Янь Шицзы прищурились. — Интересно, — улыбнулся он.
- Шицзы (世子): Это титул наследника вана (высшего аристократа, «князя»). Таким образом, Янь Сюнь — наследный ван Янь. В названии главы автор играет словами, используя его титул «Янь Шицзы».
- Про орла: Фраза «Не летал и орел с перьями в огне» (в оригинале что-то вроде «огненный орел не летал») — это, скорее всего, описание, одного из жестоких развлечений которому он предавался от скуки. Предполагаем, что он мог, например, поджигать перья птице и смотреть, как она летает.
- Люли (琉璃): Означает «глазурь» или «цветное стекло». «Зал Люли» — «Глазурный Зал».
Мэйлинь (梅林): «Сливовая роща» или «Сливовый лес».


Добавить комментарий