У Сяо Ду тяжело ёкнуло сердце. Он поспешно бросился вперёд и поднял Сяо Чжисюань на ноги, стараясь говорить сердито:
— Что ты творишь! Ты всё ещё считаешь меня своим Старшим Братом или нет?!
Сяо Чжисюань вцепилась в его сухие, тёплые руки. Это прикосновение слегка её успокоило, но она всё равно продолжала рыдать:
— Это всё я виновата… не надо было мне слушать Матушку и предавать Вас и Старшую невестку! Но Матушку заставили! Даже если она была неправа, она не заслуживала смерти! Умереть должен тот, кто дёргал её за ниточки!
Сяо Ду нахмурился:
— Ты хочешь сказать, что всё, что делала Наложница Цай, было по чьему-то приказу? Кто это был? Этот человек в поместье?
Сяо Чжисюань беспомощно покачала головой, на её лице отразилась скорбь:
— Я не знаю, кто это. Матушка говорила, что это для моего же блага, и никогда ничего мне не рассказывала. Я знаю только, что она все эти годы выполняла чьи-то приказы. И то, что я должна была вызнавать все новости в доме, и тот случай, когда подставили Старшую невестку… — Она виновато опустила глаза. — На самом деле… Матушка просто не могла смириться. Не могла смириться с тем, что её всю жизнь унижали, и не могла смириться с тем, что потеряла меня… Поэтому она и поддалась на уговоры и совершила ошибку…
Взгляд Сяо Ду помрачнел. Это лишь подтверждало его догадки. Смерть Наложницы Цай и вправду была не просто самоубийством от страха перед наказанием. За этим и вправду стояла «чёрная рука».
Но вчера коронер уже прислал отчёт: Наложница Цай действительно умерла от яда. Ни на теле, ни под одеждой не было найдено ни ран, ни синяков. Если кто-то и заставил её принять яд, как он мог не оставить следов? И что ещё важнее — её покои охранялись, а окно было заперто изнутри. Если был убийца, как он выбрался из комнаты?
— Старший Брат? — робкий голос Сяо Чжисюань вырвал его из раздумий. Сяо Ду поднял голову и мягко спросил:
— Почему ты говоришь, что Наложница Цай не сама лишила себя жизни? Ты что-то обнаружила?
Сяо Чжисюань закусила губу:
— Потому что… в день своей смерти она приходила ко мне.
Сяо Ду резко вскочил. Он был потрясён:
— Что?! Ты говоришь, она была в твоей комнате? Но она же была под арестом и не могла выходить! Я лично допрашивал служанок и стражу у её дверей, все в один голос твердили, что она не выходила!
Сяо Чжисюань ответила:
— Я…. я не знаю, как она это сделала. Помню только, что в тот день она… она была одета как служанка. Тайком подкралась к моему окну и позвала меня. Сказала, что нашла способ сбежать, и что она уйдёт из поместья, чтобы переждать. Велела мне беречь себя… и что однажды она найдёт способ вернуться и увидеть меня.
Она вспомнила тот разговор… она и подумать не могла, что это было их прощание навек. Она снова закрыла лицо руками и зарыдала.
Сяо Ду подождал, пока она немного успокоится, и лишь тогда продолжил:
— Значит, ты считаешь, что раз она собиралась бежать из поместья, то она бы ни за что не стала убивать себя.
Сяо Чжисюань взволнованно подняла голову:
— Верно! Матушка ни за что бы не покончила с собой! Она всегда оставляла себе путь к отступлению. Она говорила мне, что у неё в руках секрет того, кто стоит за её спиной. И если бы её загнали в угол, она бы обнародовала эту тайну. Тогда тот человек испугался бы и был бы вынужден ей помочь. Она всё так тщательно спланировала… Как она могла вот так, ни с того ни с сего, повеситься?
Выслушав её, Сяо Ду погрузился в раздумья. Он быстро понял, как Наложница Цай смогла выбраться из комнаты. Но он не понимал другого: раз уж она сбежала, зачем она вернулась? И почему умерла именно внутри?
В тот день, когда он увидел предсмертную записку, лежавшую под телом Наложницы Цай, он сразу почувствовал неладное. Почерк, без сомнения, принадлежал ей. Содержание на первый взгляд тоже не вызывало подозрений. Но если вдуматься, в этом была одна большая нестыковка.
Она признала в письме свою вину, упомянула даже Старого Хоу и Принцессу, но ни единым словом не обмолвилась о своей горячо любимой дочери, о которой так пеклась. Это было крайне странно. Теперь он понял: возможно, это была намеренная уловка, подсказка. Она хотела, чтобы тот, кто прочтёт письмо, обратил внимание на Сяо Чжисюань. И на правду, что скрывалась за всем этим.
Он снова поднял голову:
— Сюань-эр, вспомни хорошенько. В тот день, когда Матушка прощалась с тобой, она говорила что-то ещё? Может быть, дала какое-то особое наставление? Не упускай ни мелочи. Рассказывай всё.
Разве Сяо Чжисюань могла забыть последние слова матери? Она медленно пересказала, как Матушка велела ей быть послушной и покорной, и даже дала наставления о том, как найти хорошего мужа. Она долго вспоминала, и вдруг её осенило:
— А потом! Она упомянула те прописи, в которых упражнялась. Сказала, что это — труд всей её жизни. И когда она уйдёт, я должна непременно забрать их и бережно хранить, и никому не отдавать.
В сознании Сяо Ду всё встало на свои места. Он забарабанил пальцами по столу. «Вот оно!» Прописи ведь лежали в шкафу, как они могли оказаться разбросанными по полу? Очевидно, кто-то намеренно в них рылся.
«Выходит, Наложница Цай, скорее всего, спрятала все свои секреты в этих прописях. Но если это так, то убийца, вероятно, уже забрал самые важные листы. Как же теперь докопаться до правды?»
Он долго размышлял. Наконец он повернулся к Сяо Чжисюань, которая с тревогой смотрела на него:
— Хорошо, я всё понял. Я разберусь в этом деле. А ты сейчас должна только отдыхать и восстанавливать силы. Остальное предоставь Старшему Брату. Если Матушка Цай действительно погибла от чужих рук, я восстановлю её доброе имя.
У Сяо Чжисюань от благодарности покраснели глаза. Она больше не могла сдерживать чувства и, совсем как в детстве, бросилась в объятия Старшего Брату. Её голос дрожал от глубокого раскаяния:
— Прости меня! Прости, Старший Брат! Я…. я сделала столько всего ужасного! Я не заслуживаю, чтобы Вы со Старшей невесткой были так добры ко мне!
Сяо Ду, совсем как в детстве, ласково погладил её по затылку.
— Когда я был отравлен и ещё не очнулся, а твою Старшую невестку обвинили, ты пошла наперекор воле Наложницы Цай, чтобы помочь ей оправдаться. Уже тогда я понял: ты всё та же моя добрая, чистая сердцем Сюань-эр. — Он мягко взял её за плечи. — Я хочу, чтобы и впредь рядом со мной была та самая младшая сестрёнка, которая умеет ласкаться, любит пошалить и посмеяться. Сможешь?
От его нежного голоса Сяо Чжисюань разрыдалась так, что едва могла стоять. Но в конце концов, сквозь слёзы, она подарила ему свою фирменную, сияющую улыбку и твёрдо кивнула.
Пока Сяо Ду с головой ушёл в расследование смерти Наложницы Цай, Юаньси наконец получила первое письмо из поместья Хоу.
День был ясный, с лёгкими облаками. Она сидела, прислонившись к стволу дерева гинкго и глядя, как в воздухе кружатся опадающие листья. Медленно она развернула светло-жёлтый листок бумаги.
Она впервые видела его почерк. Он был таким же, как и он сам — твёрдым и свободным. Юаньси вчитывалась в каждую строчку, и ей казалось, будто он стоит рядом и тихо рассказывает ей всё это.
В письме не было никаких пошлых признаний. Он просто рассказывал ей забавные мелочи, случившиеся в поместье после её отъезда, одну за другой, так живо, будто она видела это сама. Он упомянул рощу гардений, которую она так любила. Написал, что за эти дни почти все цветы осыпались. Ему стало жаль, и он велел служанкам собрать все лепестки, растолочь их в благовонную пасту и вымочить в ней бумагу для писем. Высушив её, он теперь будет писать ей на ней. Так, получая каждое его письмо, она сможет чувствовать свой любимый аромат и вспоминать о днях, проведённых в той роще.
Юаньси поднесла письмо к лицу. И вправду, от бумаги исходил густой аромат гардении. Свежий, утончённый запах наполнил её лёгкие, и на губах появилась нежная улыбка.
В конце письма было написано:
«Си-эр, с тех пор, как ты ушла, прошло уже четыре дня. Днём не вижу тебя, ночью не могу уснуть. Всю свою бесконечную тоску я могу поведать лишь тому «Яохуану» пиону, что мы посадили вместе.
«Кстати, о пионе. Случилось настоящее чудо. По всем законам, посаженный осенью, он должен был дать побеги лишь весной. Но вчера твой муж увидел, как из-под земли пробился крошечный росток. Ярко-зелёный, а на кончике дрожит капелька росы. Когда я увидел это, моё сердце наполнилось таким восторгом и такими чувствами, что не описать словами. Жаль лишь, что тебя не было рядом. Лишь с тобой эта картина стала бы совершенной. Я всё время думаю, что у этого цветка… у этого цветка должны были стоять двое».
Последние несколько иероглифов были написаны слегка криво. Словно в тот миг, когда он писал их, чувства захлестнули его, и он уже не мог держать кисть так же твёрдо, как раньше.
Юаньси закрыла глаза и крепко прижала письмо к груди. Её сердце словно пронзили тонкой иглой — острой, ноющей болью. Она едва сдержала слёзы.
Прошло много времени, прежде чем она открыла глаза. Она протянула руку и поймала кружившийся в воздухе осенний лист. Её душа была в смятении: «Как бы ни было прекрасно, всему суждено увянуть. Так что же ей делать? Крепко держаться за это чувство? Или собрать всю волю в кулак и отпустить?»
Она долго думала, но так ничего и не поняла. Вздохнув, она поднялась, вернулась в комнату и бережно спрятала письмо. Обернувшись, она увидела, что попугай за окном всё ещё скачет. В ней проснулась озорная жилка. Она не удержалась, подошла к нему и, дразня птицу, принялась бормотать:
— Сяо Ду — болван. Сяо Ду — болван[1].
Попугай моргнул, склонил голову набок, задумался… а потом радостно завопил во всю глотку:
— Хочу бульон, дай банан! Хочу бульон, дай банан!
Юаньси остолбенела. Она не удержалась и рассмеялась. Вздохнув, она подумала: «И вправду глупая птица. Где он только её откопал?» Но, как бы то ни было, эта возня и вправду немного подняла ей настроение.
На следующий день Юаньси с тревогой ждала в комнате, надеясь, что придёт ещё одно письмо. Но вместо этого слуга принёс сообщение от Ся Миньюаня. Господин Канцлер обеспокоен, что Юная Госпожа целыми днями сидит в комнате и может занемочь от тоски, а потому он велел Юаньси сопровождать его в Храм Пуду для молитвы.
Услышав это, Юаньси на мгновение растерялась. Раньше, когда она ещё не была замужем, Отец, отправляясь в храм, иногда брал с собой одну из её сестёр. Все в доме ждали этих дней с нетерпением — ведь это был шанс не только помолиться, но и развеяться.
В детстве Юаньси бесчисленное множество раз мечтала, что однажды Отец вспомнит и о ней, возьмёт её с собой. Повзрослев, она поняла, что это пустые надежды, и перестала об этом думать. И надо же, сегодня, когда её мечта исполнилась, она не чувствовала той радости, о которой когда-то грезила.
Больше всего на свете Юаньси жаждала, чтобы Отец улыбнулся ей, проявил к ней хоть каплю внимания. Но она и сама не ожидала, что, когда этот день наконец настал, ей это оказалось… уже не нужно.
Хоть она так и думала, но всё же велела Момо Ли и Ань Хэ помочь ей собраться и принарядиться. В конце концов, это была добрая воля Отца. К тому же, она надеялась, что в храме сможет развеять тоску и найти ответы.
Приведя себя в порядок, она села в повозку вместе с Отцом. По дороге Ся Миньюань спрашивал её, хорошо ли она ест и спит. Юаньси отвечала на всё. Она расслабилась и даже рассказала Отцу забавную историю про попугая. Это, в свою очередь, напомнило ему о каких-то случаях из поездок, и у них завязался разговор. За все эти годы это был, пожалуй, первый раз, когда им было так легко друг с другом.
Повозка остановилась у ворот Храма Пуду. Их уже ждали. Юный послушник проводил их внутрь. Ся Миньюань велел Юаньси подождать в келье, а сам последовал за послушником к Наставнику Кунцзи.
Но Юаньси не хотелось томиться в келье. Под звуки храмового колокола она пошла в главный зал. В зале курились благовония. Она опустилась на молитвенный коврик и, подняв глаза на величественную статую Будды, мысленно взмолилась: «Говорят, Будда всеведущ. Прошу, дай Юаньси понять, как мне поступить».
Сандал курился, божества молчали. Слышалось лишь пение монахов. Наконец она поднялась. Обернувшись, она увидела, как в зал вошёл человек. Знакомый синий халат, нефритовый пояс, утончённая аура учёного…
Он тоже увидел её и на миг замер от удивления, но тут же улыбнулся и поклонился:
— Госпожа Сяо. Юаньси тоже вздрогнула. Она и представить не могла, что снова увидит Учителя. Но, к её собственному удивлению, в её сердце… в этот раз не дрогнуло ничего.
[1] Хочу бульон, дай банан!: Адаптация китайского каламбура. Попугай коверкает «Сяо Ду — болван» (萧渡,大笨蛋) на созвучное «Хочу тушить, большое яйцо» (想炖,大鸡蛋). Суть в том, что птица превращает оскорбление в абсурдную просьбу о еде.


Добавить комментарий