В лунном свете – Глава 32. Знамена

Караван, шедший по главной дороге, насчитывал около двухсот человек.

Впереди ехали купцы-ху в меховых тулупах и войлочных шапках. В середине шли две ровные колонны больших повозок, запряженных породистыми лошадьми, а замыкал шествие верблюжий караван. Охранники с кривыми саблями на поясе сопровождали караван по бокам, а несколько скакунов сновали от головы до хвоста колонны, неся дозор.

Когда охрана заметила, что на юге внезапно поднялось облако пыли, они тут же отреагировали: громко засвистели, выхватили сабли и заняли оборонительную позицию.

Они годами ходили по опасным степям, привыкнув в любой момент вступить в бой, сидя в седле. К несчастью, на этот раз им противостояли не обычные разбойники, а самые свирепые наездники племени Елу.

Яоин спешилась, села на коня и поднялась на вершину холма, став невольным свидетелем кровавой бойни на равнине.

Старший принц сразу же прорвал оборону каравана. Он орудовал саблей так, что люди падали, словно срезанные дыни и тыквы.

Не прошло и полу-шичэня, как племя Елу завершило бой.

Караван был разбит на куски. Охранники один за другим пали под саблями всадников Елу. Купцы-ху бросили свои товары и разбежались. Не успев пробежать и нескольких десятков шагов, они были жестоко убиты преследователями.

Ветер донес отчаянные крики и вопли.

Старший принц одним ударом отрубил голову, весь в крови, поскакал обратно на холм. Спешившись, он смахнул с лица липкую кровь и широким шагом направился к повозке, неся в руке несколько окровавленных голов.

— Принцесса, это мой подарок для вас…

Он громко рассмеялся, поднял головы, но, увидев, что повозка пуста, остолбенел.

Позади раздался стук копыт. Старший принц обернулся.

На склоне холма выл ветер. Яоин сидела верхом на коне, по-прежнему в полном облачении принцессы Великой Вэй. На ее лице была тонкая вуаль. Ветер трепал ее одежды. Роскошный наряд, украшенный золотом, сиял и переливался в лучах света. Посреди бескрайней равнины она выглядела поразительно красиво и необычайно ярко.

Тусклый солнечный свет пробивался сквозь хмурое небо, окутывая Яоин. Она держала поводья и равнодушно взглянула на старшего принца и головы, которые он держал в руке. Лицо ее оставалось спокойным.

Ее благородство и величие были таковы, словно на землю сошла небожительница.

«Похоже, недавняя бойня не испугала эту нежную ханьскую принцессу».

Старший принц прищурился, отшвырнул головы в сторону и громко крикнул своим людям: «Разбиваем лагерь прямо здесь!»

Сказав это, он вскочил в седло и поскакал обратно к главной дороге.

Все охранники каравана были зарублены. Купцы-ху были обезглавлены. Длинные сабли наездников не пощадили ни юнцов-подростков, ни седовласых стариков. В живых остались только двадцать с небольшим красивых ху женщин, которые дрожали на коленях перед конями.

Старший принц объехал круг, небрежно выбрал одну из женщин и, схватив ее, закинул себе на спину.

Остальные наездники, которых было около дюжины, поступили так же: каждый выбрал себе женщину, готовясь насладиться своей добычей.

Яоин отвела взгляд.

Хуби Тали стояла рядом с усуньским конем Яоин. Глаза ее были красными, а тело слегка дрожало.

— Если боишься, — тихо сказала Яоин, — иди, сядь в повозку.

Тали вытерла уголок глаза, покачала головой, и на ее бледном лице появилась горькая усмешка:

— Принцесса, когда мне было двенадцать, дядя продал меня торговцам. Тогда я была такой же, как они… — Она указала на хуби, стоявших на коленях. — Торговцы повели нас через пустыню в Хэлун[1]. Они хотели продать нас богатым семьям в Лянчжоу. По дороге на нас напали разбойники, многие из каравана погибли. Меня перепродавали раза три-четыре, пока я не оказалась на Центральных равнинах.

Неважно, где на Центральных равнинах или в пустыне, в смутные времена простые люди были лишь овцами, отданными на заклание.

Яоин, тронутая ее рассказом, спросила:

— Где твоя родина?

Тали указала на запад:

— Эта рабыня ушла слишком далеко. Я уже не помню. Я помню только, что торговцы вели нас через Восемьсот ли Ханьхая[2].

— Твоя родина в Западном крае?

«Восемьсот ли Ханьхая» — это Мохэяньци, пустынная местность между озером Лобнор и заставой Юймэньгуань. Это была полоса зыбучих песков, простиравшаяся между областями Ичжоу и Гуачжоу. Климат там был суровым, круглый год бушевали ветры, и на земле не росло ни травинки. Потому это место еще называли «Рекой Зыбучих Песков».

— Тали, — сказала Яоин, — племя Елу не пойдет через Восемьсот ли Ханьхая. Следуя за мной, ты вряд ли сможешь вернуться на родину.

«Племя Елу кочует в основном вокруг Гуачжоу. Сейчас могущественные Тубо и Бэйжун с жадностью смотрят на пути Западного края. Государства Западного края бессильны противостоять им. Лишь одно легендарное буддийское царство держится изо всех сил. Но и монах-монарх там долго не протянет. Племя Елу не станет опрометчиво пересекать Реку Зыбучих Песков, чтобы идти дальше на запад».

Тали улыбнулась:

— Принцесса, моя родина — очень маленький город-государство. Я ушла оттуда так давно, что, возможно, ее уже не существует. Эта рабыня хочет следовать за вами не ради Западного края. Я хочу получить свободу, стать ближе к своей земле и, может быть, найти своих потерянных соплеменников.

Она долго выдохнула, повернулась и погладила усуньского коня. Тихо сказала:

— Принцесса, люди племени Елу не похожи на ханьцев, которые чтут поэзию и ритуалы. Они отбирают все, что можно отобрать. Во время набегов на караваны или другие племена они вырезают всех мужчин, не щадя даже детей. Оставляют только женщин и скот. Вы, ради всего святого, не вздумайте из сострадания к торговцам остановить старшего принца. В племени Елу женщина никогда не должна перечить мужчине!

Яоин слабо улыбнулась:

— Тали, спасибо за твой совет. Я понимаю свое положение. В племени Елу я буду уже не принцессой Великой Вэй, а хатун[3] племени Елу.

«Сейчас она ходит, как по тонкому льду. У нее нет сил, чтобы кого-то спасти. И стоит ей только попросить старшего принца о пощаде, он не только не сжалится, но и станет еще хуже, при ней замучив этих несчастных женщин».

Лицо Тали слегка покраснело. Она была хуби низкого происхождения, и никто из знати никогда не благодарил ее.

— Принцесса, вам не стоит так беспокоиться. Вы несравненная красавица, и каган Елу будет во всем вас слушаться.

Яоин вспомнила седые косы вождя Елу и его старческое лицо. Она закрыла глаза.

«Она не должна бояться».

Пока они говорили, слуги уже разбили шатры.

Яоин понимала, зачем старший принц специально устроил эту сцену. Она не выказала страха и вернулась в свой шатер, чтобы отдохнуть.

В ту ночь со склона холма доносился жуткий волчий вой.

На следующий день, когда они отправились в путь, на главной дороге лежали растерзанные дикими зверями тела.

Женщины, которых захватили в плен, шли в конце колонны. Увидев тела, они закрыли лица и тихо заплакали.

Еще вчера они сидели на верблюдах и распевали веселые песни Лянчжоу.

За одну ночь весь мир перевернулся.

Яоин сидела в повозке.

«Когда племя Елу падет, моя участь будет ничуть не лучше, чем у этих пленниц».

«Ли Дэ не пошлет войска, чтобы спасти ее».

«Пока он нуждался в племени Елу, он мог пожертвовать дочерью ради союза. Но теперь, когда он вернул Лянчжоу, племя Елу для него бесполезно. Он не настолько безрассуден, чтобы считать, что Великая Вэй прямо сейчас сможет завоевать весь Западный край. Ситуация в Лянчжоу сложна. Он занят зачисткой остатков вражеских сил и подготовкой к будущему наступлению на Южное Чу. В ближайшее время он не станет посылать войска в Хэлун».

«У нее нет внешней поддержки. Рядом только Се Цин, слуги и гвардейцы. Когда племя Елу падет, как эта горстка из нескольких десятков человек сможет спастись?»

«Яоин не знала, как племя Елу придет в упадок. Племена в степи могут, как и Бэйжун, быстро возвыситься и править огромными землями, но могут и в одночасье исчезнуть, словно дым».

«Ей остается лишь действовать по обстоятельствам».

В течение всего оставшегося пути старший принц продолжал бросать на Яоин хищные, алчные взгляды.

Он был жестоким дикарем. Всякий раз, когда они встречали караван или кочующее племя, его глаза загорались. Он тут же собирал людей и отправлялся грабить. Иногда он не щадил даже нескольких овец, принадлежавших пастухам.

Тали и Аи говорили по-тюркски. Они быстро сблизились с людьми племени Елу и собрали много сведений.

У кагана Елу было семь родных сыновей, трое из которых были взрослыми, и еще шестеро приемных.

«Старший принц храбр и искусен в бою. Каган Елу его очень ценит. Но он жаден и часто вступает в ссоры с другими принцами из-за дележа добычи».

«Второй принц недоволен тем, что старший принц станет наследником племени Елу. Он тайно объединился с родичами, требуя, чтобы каган Елу изгнал старшего принца».

«Третий принц жесток и коварен, он лично убил одного из своих братьев».

«А сейчас каган Елу больше всех любит своего приемного сына, Бэмутэ. Когда каган Елу ездил в Чанъань повидаться с императором, Бэмутэ сопровождал его».

У Яоин что-то дрогнуло в сердце. Она вспомнила того иноземца, которого видела на пиру. Его взгляд, которым он смотрел на нее, как на добычу, долго не давал ей покоя.

— У Бэмутэ глаза светло-желтого цвета? — спросила она.

Тали кивнула:

— Люди племени Елу говорят, что глаза Бэмутэ, словно у ястреба. У него нет отца и матери. Он — сын ястреба.

Сердце Яоин внезапно сжалось. Все ее тело оцепенело.

«Золотистые глаза, нет отца и матери, сын ястреба… Неужели это просто совпадение?»

Яоин попыталась успокоиться. «Возможно, она слишком много думает. Тот человек не мог оказаться в племени Елу».

Через несколько дней, когда прибыл отряд, посланный каганом Елу, старший принц стал сдержаннее и больше не осмеливался открыто грубить Яоин.

Яоин предложила, чтобы женщины, захваченные в плен, охраняли ее приданое, привезенное из Чанъаня:

— Ткани и шелка, что я привезла, — самые дорогие и тонкие на Центральных равнинах. Один отрез стоит целое состояние. Их нельзя мочить и нельзя оставлять на ветру.

«Шелк со Срединных равнин высоко ценился в Западном крае и в дальних землях — в Даши[4] и Фулине. Сейчас, когда торговые пути прерваны, один отрез хорошего шелка можно обменять на небольшое племя у правителей Западного края».

Подчиненные и старший принц, чьи глаза загорелись, тут же подумали: «Приданое Яоин скоро станет собственностью племени Елу. Его ни в коем случае нельзя повредить!» — и тут же все подтвердили.

На следующий день все женщины-ху ехали в повозках, груженных шелком. Они были укрыты толстыми одеялами и больше не шли пешком в тонких одеждах. Их назначили охранять шелк. Теперь наездники Елу не могли просто так оттащить их в сторону для удовлетворения похоти.

Когда отряд останавливался на отдых, слуги Яоин приносили им еду, чтобы они могли насытиться. Женщины-ху были так тронуты, что при виде Яоин, сходившей с повозки, они все кланялись ей и на ломаном языке говорили:

— Вы самая милосердная хатун, которую мы когда-либо видели.

Яоин вздохнула. Это все, что она могла для них сделать.

Погода становилась все холоднее. Скоро начался снег с ветром, и им пришлось ехать в метель.

Старший принц был знаменит своей жестокостью и крайней жадностью. Караваны и племена в пустыне трепетали при одном его имени. Стоило им издали увидеть отряд Елу, как караваны, пастухи и целые племена тут же разворачивались и бежали прочь. Даже соплеменники Елу не осмеливались появляться на пути старшего принца.

Несколько раз старший принц не успевал даже начать атаку — противники уже успевали проворно скрыться на крутых склонах, непригодных для конной атаки. Старший принц был вне себя от злости.

В этот день выдался редкий, солнечный день. Они отдыхали у реки, в защищенном от ветра месте, давая лошадям и верблюдам напиться. Внезапно со стороны снежной равнины до них донесся звонкий звук пипы.

Вдали показались тени. Караван, состоявший из верблюдов и лошадей, двигался с запада на восток, направляясь к реке.

Несколько купцов-ху в войлочных шапках громко смеялись и играли на пипа, и звуки струн разносились далеко по округе.

Старший принц возбужденно навострил уши. За последние дни он успел захватить лишь пару старых кляч и нескольких пленниц. Наконец-то он увидел большой караван!

Несколько десятков воинов с громкими криками вскочили в седла и, следуя за старшим принцем, помчались к каравану. В воздухе взметнулся снег, а стук копыт был подобен грому.

Се Цин тут же отъехал вместе с Яоин подальше от главной дороги.

Яоин верхом поднялась на небольшой холм и посмотрела на заснеженную равнину. Она слегка нахмурилась: «Повсюду следы племени Елу. Как сюда осмеливается приближаться еще один караван?»

Она внимательно посмотрела вдаль. Старший принц и его воины уже заняли боевую позицию. Словно дикий зверь, полный сил, они оскалили окровавленную пасть, готовясь напасть на караван.

Караван, казалось, был в смятении. Испуганные кони ржали, а купцы-ху, игравшие на пипt, тут же развернули коней и бежали прочь.

Охрана по бокам каравана выдвинулась вперед и медленно подняла знамя.

«Яоин застыла. Почему охрана каравана не выхватывает мечи, а поднимает знамя? Неужели они знают, что не смогут противостоять старшему принцу, и сразу сдаются?»

Было слишком далеко. Яоин не могла разглядеть, что вышито на знамени. Она уже собралась спросить Тали, как вдруг слуга кагана Елу, стоявший неподалеку, резко вдохнул и издал панический крик.

— Остановись! — крикнул подчиненный. Его лицо было мертвенно-бледным. Он орал на старшего принца, но тут же понял, что тот его не услышит. Он в панике пришпорил коня и поскакал со склона.

— Фумань, остановись! — кричал он, подгоняя коня и жестами призывая наездников трубить в рог.

Раздался тоскливый вой рога. Впереди клубилась пыль, топот копыт был подобен ливню. Старший принц и его воины продолжали атаку, сверкая мечами.

Охранники каравана вдали, казалось, совершенно не боялись старшего принца. Стоя перед свирепыми наездниками Елу, что неслись на них со всех сторон, они высоко держали голову и, воздев знамя, оставались неподвижны.

Яркий солнечный свет, впервые появившийся после снегопада, упал на знамя, развевавшееся на ветру. Это было белоснежное полотнище, вышитое сложными узорами.

Охранник держал знамя, спокойно стоя в седле. Казалось, это единственное знамя способно остановить тысячную армию.

Подчиненный, у которого душа ушла в пятки, подскочил, вырвал у наездника рог и сам затрубил в него.

Долгий вой рога пронесся по небу. Воины, обученные строгой дисциплине, услышав сигнал, полный тревоги и предостережения, тут же натянули поводья. Старший принц, возглавлявший атаку, тоже дернул за поводья и, нахмурившись, обернулся.

Подчиненный, неистово пришпорив коня, кричал старшему принцу на тюркском: «Фумань, это караван Королевского Двора! Это подданные Фоцзы!»

Лицо старшего принца потемнело. На холме Яоин удивленно приподняла бровь.

«Старший принц, который грабит каждый караван и нападает на каждое племя, вдруг бросил эту легкую добычу и развернулся!»

Он плюнул в сторону каравана, пробормотал ругательства и, поддавшись уговорам подчиненного, развернул коня и повел своих воинов назад.

А караван, поднявший знамя, быстро восстановил порядок. Купцы-ху вернулись во главе колонны, и вновь зазвучала пипа.

Казалось, они совершенно не обращают внимания на жестокого старшего принца и продолжают двигаться к реке. Словно ничего и не случилось.

В их невозмутимости сквозила надменность, словно они «снисходили» до варваров.

Яоин спустилась с холма и вернулась к стойбищу племени Елу. Подчиненные что-то тихо советовали старшему принцу у шатра. Лицо старшего принца было мрачным.

Подчиненный не выдержал и повысил голос:

— Фумань, ты забыл предупреждение кагана?

Старший принц злобно взглянул на удаляющийся караван и, резко отвернувшись, ушел.

Вскоре до них донеслось жалобное ржание коня. Старший принц на берегу реки хлестал кнутом лошадей, срывая на них свою злость.

Усуньский конь Яоин испуганно фыркал. Яоин погладила шею своего любимца, успокаивая его, и подняла голову, глядя на этот надменный караван.

Этот караван был невелик. Помимо десяти с лишним купцов-ху в парчовых халатах и войлочных шапках, остальная тридцатка были охранниками в легких доспехах, с кривыми саблями и колчанами на поясе.

В отличие от простой экипировки воинов Елу, серебряные легкие доспехи охранников каравана были тонкой работы и роскошного вида. Они походили скорее на церемониальные одежды, чем на боевые доспехи. Под ними были одинаковые черные шелковые халаты с узкими рукавами, по краю которых была вышивка серебряным узором.

В Лянчжоу только вожди племен могли позволить себе такую одежду. Очевидно, это был очень богатый караван. Неудивительно, что старший принц так разволновался, увидев его.

«Старший принц был жесток, беспощаден и ненасытен. Почему он внезапно остановился?»

Яоин огляделась и увидела знамя, что напугало старшего принца. На белоснежном полотнище золотой и серебряной нитью были вышиты великолепные узоры.

Многие в племени Елу исповедовали зороастризм, и их боевые знамена были черно-красного цвета, производя устрашающее впечатление. А знамя этой охраны оказалось белым.

Яоин вернулась в повозку и спросила Тали:

— Что они говорили? Что это за караван?

Подчиненные разговаривали со старшим принцем на языке племени.

Тали прошептала:

— Эта рабыня слышала, что этот караван — личная армия нескольких великих кланов Королевского Двора Западного края.

Боясь, что Яоин ее не поймет, она помедлила и пояснила: «Королевский Двор находится далеко в Западном крае, дальше, чем Гаочан. Это древний священный город. Поскольку там живет благородный Фоцзы, все государства Западного края называют его Королевским Двором. Фоцзы — их монарх. Он правит всеми маленькими государствами и племенами, и ему верны четыре могущественных клана. Все племена Западного края верят в Будду, и стоит Фоцзы отдать приказ, как все, от правителей до простых людей, должны его слушаться».

Яоин не ожидала услышать слово «Королевский Двор»:

— Как личная армия Королевского Двора могла оказаться здесь?

«Два этих места разделяет огромное расстояние. К тому же, между ними лежит восемьсот ли Реки Зыбучих Песков. Зачем личной армии Королевского Двора совершать такой долгий путь в Хэлун?»

Тали ответила:

— Этого эта рабыня не знает. Когда я жила на родине, Королевский Двор уже пришел в упадок. Фоцзы тогда был под домашним арестом в монастыре, и никто не слушал приказов Королевского Двора… Старший принц и его люди говорили, что личная армия Королевского Двора уже два года курсирует между Хэлуном и Западным краем. Они, кажется, ведут дела с племенами северных степей. Они используют знамя Фоцзы, и племена в Хэлуне не смеют на них нападать. Они говорят, что Фоцзы — это воплощение Ананды[5], что он обладает безграничной силой, и всякий, кто осмелится напасть на его подданных, понесет кару Небес.

Яоин была удивлена.

«Монарх буддийского царства в Западном крае — это, несомненно, тот самый Таньмолоцзя, которого так боялся Бэйжун. Половина государств Западного края верят в Будду и готовы следовать за Фоцзы. Это неудивительно. Но почему среди диких племен ху, чьи верования так запутанны, слава Таньмолоцзя гремит по всему Хэлуну?»

«Одно только знамя напугало подчиненных кагана Елу до смерти. Оно заставило старшего принца проглотить свою ярость и беспомощно смотреть, как легкая добыча, покачиваясь, уходит прямо у него из-под носа…»

«Яоин невольно подумала: неужели этот монах и вправду обладает сверхъестественной силой?»

«Обладал ли Таньмолоцзя истинной силой или нет, но караван под его знаменем благополучно избежал лап старшего принца. Набрав воды, купцы неторопливо уехали». Звонкие звуки пипы эхом отдавались над пустынной равниной.

Старший принц, чье лицо было мрачным, резко развернулся. Он выхватил саблю у своего слуги и одним ударом зарубил его. Истерзанный кнутом конь издал последний, предсмертный крик. Его голова с грохотом упала, и кровь хлынула, окрашивая берег реки.

Отряд Елу продолжил движение.

Ночью они остановились на ночлег. Яоин спала в шатре, когда ее вдруг разбудил стук копыт.

Она тут же встала, накинула халат и схватилась за кинжал, спрятанный в сапоге.

Се Цин, откинув занавеску, вошел в шатер и прошептал:

— Принцесса, шум доносится со стороны старшего принца.

«Он боялся, что старший принц решит обесчестить принцессу, и всю ночь следил за ним».

Яоин нахмурилась. Се Цин сел перед ней, скрестив ноги:

— Мы уже почти добрались до племени Елу. Старший принц не посмеет предпринять ничего серьезного. Я буду здесь, а вы, принцесса, ложитесь спать.

Яоин была измотана, не стала больше думать об этом, хмыкнула в ответ и легла спать.

На следующее утро они наскоро перекусили сухим пайком и приготовились к отъезду. Однако старшего принца все не было видно.

Подчиненные старшего принца объяснили: он счел сухой паек слишком грубым и ушел на ночную охоту.

Слуги кагана Елу, услышав это, пришли в ярость. Они уже собирались погнаться за ним, как с востока раздался стук копыт, подобный дождю. Старший принц и его воины вернулись.

Все они были мертвецки пьяны. У их седел висели свежезарубленные туши и краденые войлочные одеяла.

Подчиненные с досадой вздохнули, но не посмели публично отчитать старшего принца. Они приказали отряду выступать.

Два дня спустя они, наконец, прибыли к ячжану племени Елу.

Яоин сошла с повозки. Под звуки барабанов и музыки ее проводили к главному шатру. Она еще не успела оглядеться, чтобы понять, как устроен этот лагерь, как вдруг перед ней возник знакомый, высокий, статный силуэт.

Она в изумлении вытаращила глаза. Ли Сюаньчжэнь стоял перед ячжаном. Он был изможден, небрит, и лишь равнодушно скользнул по ней взглядом. Его «глаза феникса» были опущены, а пальцы крепко сжимали рукоять меча.


[1] Прим. пер.: 河陇 (Hélǒng) — «Хэлун», регион на западе, включающий Лянчжоу

[2] Прим. пер.: 八百里瀚海 (bābǎolǐ hànhǎi) — «Восемьсот ли Ханьхая», «Великое сухое море», старое название пустынной местности Мохэяньци между оазисами, известной также как Река Зыбучих Песков.

[3] Прим. пер.: 可敦 (Kèdūn) — «хатун», титул главной жены или царицы у тюркских и монгольских народов

[4] Арабский Халифат

[5] Прим. пер.: 阿难陀 (Ānàntuó) — Ананда, ученик Будды


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше