Лекарь Ли в последнее время пребывал в большом унынии. Его толковый и усердный маленький ученик, а вернее — его будущая невестка, в которой он души не чаял, непонятно где умудрилась подцепить эту «звезду бедствия».
Сначала он думал, что этот богатый господинчик просто балуется от скуки, поиграет несколько дней и бросит. Но кто бы мог подумать, что тот окажется таким упёртым. Он каждый день находил у себя новую хворь, лишь бы торчать в лечебнице. За последние дни он, кажется, успел переболеть всем, чем только можно. Сидел и не сводил глаз с Сяо Си.
Единственной радостью было то, что доход лечебницы благодаря этому вырос в несколько раз. Но была и другая беда: каждый раз, когда тот господинчик уходил, Сяо Си надолго застывала в оцепенении, а потом запиралась в своей комнате. Однажды Лекарю Ли даже послышалось, будто оттуда доносится тихий плач.
Это ненормальное поведение крайне встревожило Лекаря Ли. Он понял: если будет сидеть сложа руки, его будущую невестку просто-напросто уведут из-под носа.
Поэтому он решил действовать немедленно. Он велел своему младшему сыну, Ли Юэ, бросить все дела и немедленно явиться в лечебницу на смотрины.
Младший сын Лекаря Ли, Ли Юэ, с детства не любил медицину, а был одержим учёбой. Позапрошлого года он сдал экзамен на «цзюйжэня» и теперь служил писарем в городской управе, готовясь в следующем году сдавать столичные экзамены. Лекарь Ли очень гордился сыном, но была одна загвоздка: тот, начитавшись книг, стал немного не от мира сего. Он заявил, что его будущая жена непременно должна быть грамотной, способной поддержать с ним беседу о древних трактатах. Но сам Лекарь Ли был всего лишь из семьи торговцев, где ему было найти такую барышню? Поэтому его сын в свои двадцать лет всё ещё не был женат.
И вот, когда Лекарь Ли случайно обнаружил, какими знаниями и кругозором обладает Юаньси, он понял — это дар Небес. Он твёрдо решил сосватать её сыну.
Поэтому в этот день, когда Юаньси, умывшись, вышла из своей комнаты, готовясь идти в приёмный зал, она увидела молодого человека в длинном халате и головной повязке учёного. Он неловко стоял посреди двора. Увидев её, он тут же покраснел, но очень официально ей поклонился:
— Осмелюсь спросить, Вы — Барышня Ся Юаньси? Меня зовут Ли Юэ. Мой почтенный отец просил меня прийти. Не окажете ли Вы мне честь побеседовать с Вами?
Он был молод, но говорил очень правильно, «по-книжному», с налётом педантизма. Юаньси это показалось забавным. Она тоже, подражая ему, церемонно поклонилась:
— Так Вы, значит, Молодой Хозяин. Чем могу быть полезна?
Ли Юэ крайне редко разговаривал с женщинами наедине. Сейчас он стоял в сильном волнении, пряча лицо в широких рукавах. Украдкой он поднял глаза, чтобы взглянуть на неё: у женщины перед ним были изящные черты лица и благородные манеры. От этого его сердце забилось ещё быстрее. Он поспешно прокашлялся, чувствуя, как пылают щёки:
— Мой почтенный отец неоднократно упоминал, что Вы, Барышня, добродетельны и благовоспитанны, а Ваши познания превосходят знания обычных женщин. Этот смиренный человек из порядочной семьи, удостоен звания «цзюйжэнь» в год Синьвэй[1]. Ныне я служу в городской управе, имею стабильный доход. Не знаю… будет ли мне дарована честь связать с Вами судьбу?
Юаньси широко распахнула глаза. Лишь спустя долгое мгновение до неё дошёл смысл его слов. Она была потрясена. Она и подумать не могла, что Лекарь Ли задумал такое! А ведь она… она уже замужняя женщина! От этой мысли ей стало невыносимо стыдно перед человеком, который приютил её и учил медицине. Она поспешно открыла рот, чтобы объяснить это недоразумение.
Но Ли Юэ, не зная о её мыслях и приняв её молчание за сомнение, тут же добавил:
— Этот смиренный человек… я говорю от чистого сердца. Согласится ли Барышня?
— ОНА НЕ СОГЛАСНА!
Резкий, яростный голос разорвал воздух. Ли Юэ в испуге обернулся и увидел, как во двор ворвался какой-то господин с невероятно благородной осанкой, но с лицом, искажённым от гнева. За ним бежал Лекарь Ли, пытаясь его удержать:
— Вы… Вы что творите! Я же сказал, Сяо Си нет! Если Вы ещё раз ворвётесь во внутренний двор, я позову стражу!
Юаньси успела лишь выдавить «Я….», как тут же оцепенела от этого крика. В то же мгновение Сяо Ду широким шагом подошёл к ней и рывком дёрнул её себе за спину, загораживая, словно наседка, и сверля Ли Юэ яростным взглядом.
Ли Юэ, потрясённый происходящим, наконец пришёл в себя. Он вспомнил, что отец говорил о каком-то господине, который «донимает» Юаньси. Должно быть, это он. В нём тут же взыграло рыцарское чувство. Он выпрямил спину и, выпятив грудь, произнёс:
— Кто Вы такой, чтобы пренебрегать желаниями этой госпожи и решать за неё?!
На губах Сяо Ду появилась ледяная усмешка. Он вытащил из-за своей спины совершенно ошалевшую Юаньси и, крепко прижав её к себе, заявил:
— ПОТОМУ ЧТО Я — ЕЁ МУЖ!
От этих слов и Ли Юэ, и Лекарь Ли одновременно застыли в изумлении. Они тут же уставились на Юаньси с немым вопросом.
Юаньси, подавив желание провалиться сквозь землю, лишь виновато кивнула.
Когда они вчетвером уселись за стол во дворе, атмосфера была невероятно напряжённой. Трое были погружены в свои неловкие мысли. И лишь один Ли Юэ сидел с совершенно убитым видом: его первая в жизни попытка сосвататься закончилась, даже не начавшись.
Юаньси налила чашку чаю и с виноватым видом протянула её Лекарю Ли:
— Простите меня. Мне нужно было сразу Вам всё рассказать…
Но гнев Лекаря Ли ещё не остыл. Он лишь искоса взглянул на неё:
— Если хотите разыгрывать свои игры, делайте это за закрытыми дверями! Зачем впутывать в это посторонних? В общем, наша скромная обитель не для такой важной птицы, как Вы.
Юаньси поняла, что Лекарь Ли хочет её выгнать. У неё на глаза навернулись слёзы:
— Прошу Вас, не надо! — взмолилась она. — Я правда оказалась в безвыходном положении, поэтому и пришла в лечебницу! Я действительно хочу научиться чему-то, чтобы прокормить себя! Я не хотела Вас обманывать!
Тут уж Сяо Ду не выдержал. С какой стати его жена должна унижаться и извиняться перед этим стариком? Тем более, что этот старик сам строил на неё планы! Если бы он сегодня опоздал хоть немного, его жену мог увести другой!
Он грозно нахмурился и, схватив Юаньси за руку, рявкнул:
— Хватит перед ним распинаться! Хочешь лечить людей, я тебе хоть десяток лечебниц открою! Что ты нашла в этой захудалой лавке?!
У Лекаря Ли от возмущения даже борода дыбом встала. «Ага! — подумал он. — Неудивительно, что Сяо Си наотрез отказывалась возвращаться! Этот человек такой грубый и жестокий! Наверняка он её бил и обижал, а теперь, когда она сбежала, приполз мириться!» От этих мыслей ему стало невыносимо жаль Юаньси, и он решил за неё заступиться: «Как*можно позволить этому богатому мерзавцу загубить такую хорошую девушку?»
Он повернулся к Сяо Ду:
— Послушайте, господин! Этот старик ясно видит — Сяо Си вовсе не хочет к Вам возвращаться! Насильно мил не будешь! Так что не нужно Вам больше околачиваться возле нашей «захудалой лавки»!
Сяо Ду вытаращил глаза и с силой ударил кулаком по столу, да так, что Лекарь Ли в ужасе подпрыгнул. Юаньси испугалась, что он в ярости разнесёт всю лечебницу. Она поспешно встала между ними:
— Уходите, пожалуйста! Я сама им всё объясню! И ещё: не смейте преследовать этих людей из-за сегодняшнего! Иначе я Вас никогда не прощу!
Сяо Ду почувствовал себя обиженным. Это же они строили планы на его жену, а теперь он выглядел так, будто пользуется силой, чтобы угрожать простым людям! Но раз уж Юаньси так сказала, он не мог ослушаться. Он лишь крайне недовольно проворчал что-то себе под нос и вышел вон.
Но одна лишь мысль о том, что на его жену кто-то положил глаз, выводила его из себя. Если бы он не пообещал Юаньси, он бы с удовольствием снял кожу с этого «жениха». В ту ночь он так и не смог уснуть. Наконец он принял решение: «Чтобы поймать волка, нужно не бояться пожертвовать приманкой… Чтобы вернуть жену, придётся пойти на крайние меры».
На следующий день, когда Сяо Ду снова появился на пороге лечебницы, все, казалось, уже привыкли. Лекарь Ли как раз собирал свою сумку, собираясь на выезд. Он даже бровью не повёл в сторону Хоу, лишь мысленно подсчитывал: «Сегодня один богатый купец в городе предложил большие деньги за визит. Если удастся зацепиться за эту связь, дела у лавки пойдут в гору. Так что ему сегодня нет никакого дела до игр этой парочки».
Высокая фигура Сяо Ду загородила свет перед столом. Юаньси, подперев голову рукой, тяжело вздохнула. Не успела она и слова сказать, как Сяо Ду с самодовольным видом закатал рукав:
— Я ранил руку!
Юаньси не ожидала, что в этот раз он ранен по-настоящему. Она тут же подскочила поближе и увидела, что его предплечье кое-как перевязано тряпкой, а нижняя сорочка уже пропиталась кровью. Едва она коснулась повязки, он тут же зашипел и нахмурился, словно от сильной боли.
У Юаньси сердце сжалось от боли. Слёзы сами собой хлынули из глаз. Сяо Ду другой рукой мягко стёр её слёзы и, наклонившись к самому её уху, прошептал:
— Знал бы раньше, что это заставит тебя так переживать, давно бы уже что-нибудь себе сломал.
Только тут до неё дошло. Она сердито подняла на него глаза:
— Вы с ума сошли?! Зачем Вы нарочно себя ранили?!
Сяо Ду лишь вздохнул:
— Никакая рана не сравнится с той болью, что ты оставила у меня в сердце.
Сердце Юаньси пропустило удар. Но сейчас она больше беспокоилась о его ране, боясь, что начнётся заражение. Она потащила его во внутренние покои для перевязки. К счастью, пациентов ещё не было. Лекарь Ли, видя это, лишь махнул рукой, позволив им закрыться в комнате — меньше будет сплетен.
Войдя внутрь, Юаньси помогла ему снять верхнюю одежду, взяла лекарство от ран и принялась осторожно обрабатывать порез. Затем она взяла чистые бинты и начала аккуратно, виток за витком, перевязывать руку. Она так боялась причинить ему боль, что едва смела прикасаться. Когда она наконец закончила, её собственный лоб покрылся испариной.
А Сяо Ду всё это время сидел с лёгкой улыбкой на губах и смотрел, как она сосредоточенно хлопочет над ним. Он чувствовал, как её тёплые пальцы скользят по его коже, и от этого внутри всё зудело. Наконец он не выдержал и схватил её за руку:
— Си-эр, пойдём домой. Я же вижу, ты всё ещё за меня переживаешь.
Но Юаньси лишь опустила голову:
— Мы же договорились. Больше не будем об этом.
Но Сяо Ду не собирался её отпускать. Он крепко прижал её ладонь к своей обнажённой груди:
— Си-эр, ты можешь хотя бы выслушать меня? То, что у меня на сердце?
Юаньси почувствовала, как под её ладонью бьётся его горячая кожа. Её ноги подкосились. В этот миг она услышала тихий голос Сяо Ду:
— Вообще-то… с того самого дня, как я узнал о своём происхождении… я до сих пор, так и не понял. Какую фамилию я должен носить? Сяо? Или Чжао?
Юаньси не ожидала, что он заговорит об этом. Она подняла голову и отрешённо посмотрела на него. Лицо Сяо Ду омрачилось тоской. Он медленно произнёс:
— Не кажется ли тебе это смешным? Я прожил столько лет, и я даже не знаю, какую фамилию должен носить. Даже если бы у меня были дети, я бы не знал, какую фамилию давать им.
— Та, кого я считал матерью, видит во мне заклятого врага. Тот, кого я считал отцом, из-за меня потерял своего настоящего ребёнка. Тот, кого я считал братом, тайно жаждет моей смерти…
Он горько усмехнулся, но тут же его взгляд смягчился. Он посмотрел на Юаньси:
— Поэтому, Си-эр, ты понимаешь? Во всей моей жизни только ты — настоящая. Ты — моя жена. Ты сказала, что будешь со мной, что подаришь мне дом. Если я потеряю и тебя… какой тогда смысл во всей этой Поднебесной?
Рука Юаньси, лежавшая на его груди, сильно дрожала. Вся та защита, которую она с таким трудом выстроила в своём сердце, с грохотом рухнула. Слёзы уже текли по её щекам, но она всё ещё пыталась сопротивляться:
— Но… но…
Но Сяо Ду рывком притянул её к себе. Он нежно поцеловал её в губы, в глаза… даруя ей этим поцелуем такое необходимое спокойствие. Она услышала, как он прошептал ей на ухо голосом, таким мягким, что из него, казалось, вот-вот закапает вода: — Я же говорил. Мне всё равно. Мне нужна только ты. Там, где ты, — там и есть мой дом.
[1] Год Синьвэй: (辛未年). Год, обозначенный по традиционному шестидесятеричному циклу.


Добавить комментарий