Когда Ван Ба обнаружил инструктора Ляна, тот был занят разговором с Шэнь Ханом, в то время как Чжэн Сюань и другие стояли рядом. Шэнь Хан выражал крайнее недовольство, и Ван Ба смог уловить лишь обрывки фраз:
— Неподчинение приказам… Переход через гору…
В этот момент кто-то внезапно бросился вперед. Прежде чем Чжэн Сюань успел среагировать, сильный удар пришелся ему в лицо, повалив на землю.
— Ван Ба, ты что, с ума сошел? — воскликнул Лян Пин, приходя в себя, и остановив следующий удар Ван Ба.
— Инструктор Лян, этот человек сказал вам, что Хэ Янь ослушался приказа, в одиночку пересек горную вершину и не вернулся? — тяжело дыша, спросил Ван Ба.
Шэнь Хан и Лян Пин обменялись взглядами. Ван Ба холодно рассмеялся, глядя на Чжэн Сюаня, который поднимался с земли:
— Ты бесстыжий ублюдок! Чжэн Сюань, как ты смеешь говорить такое? Ты сам пересек горную вершину и был окружен волками. Если бы не Хэ Янь, смог бы ты сбежать? А теперь ты не только бросил его, но и хочешь очернить его имя! Ты вообще мужчина?
Лицо Чжэн Сюаня побледнело, а из разбитой губы потекла струйка крови. Он встал, вытер кровь и сказал:
— Инструктор, не верьте ему. Хэ Янь сам пересек вершину горы. Если вы мне не верите… спросите их! — он указал на двух других новобранцев, которые поднялись на гору вместе с ним.
Двое новобранцев поспешно закивали:
— Да, да… Хэ Янь хотел сам пересечь гору. Мы все пытались остановить его, но он не слушал…
Ван Ба, не в силах сдержать гнев, замахнулся, чтобы ударить снова:
— Ты вообще способен говорить человеческими словами?
Шэн Хун, этот трусливый человек, обычно признавался во всём, стоило ему только испугаться. Как у него хватило смелости солгать? Кроме того, Хэ Янь… Хотя Ван Ба и не особенно его любил, он знал, что Хэ Янь не стал бы намеренно искать смерти. По сравнению с поведением Чжэн Сюаня, Хэ Янь казался гораздо более достойным человеком.
Инструктор Лян остановил Ван Ба, сердито закричав:
— Вы все, немедленно прекратите это! Посмотрите на себя! Если придет Командир, вы все будете наказаны!
— Что происходит? — как только эти слова были произнесены, сзади раздался голос Сяо Цзюэ. Он вышел из заднего двора гарнизона, оглядел всех и обратился к Шэнь Хану:
— Объясните.
Шэнь Хан почувствовал, как защипало в затылке, и честно ответил:
— Сегодня они вместе поднялись на гору, но Хэ Янь не вернулся. Чжэн Сюань утверждает, что Хэ Янь ослушался приказа и в одиночку пересёк вершину горы, и его поиски оказались безуспешными. Из-за этого им пришлось вернуться до захода солнца.
— Я слышал другое, — усмехнулся Ван Ба. — Эти неблагодарные люди первыми достигли вершины и спровоцировали волков. Хэ Янь отвёл волков в сторону, чтобы спасти их. Но они сбежали, бросив своего брата, и теперь пытаются обвинить его. Среди нас, бандитов, таких людей считают бесчестными!
— Командир, не верьте его словам, — быстро произнёс Чжэн Сюань, опускаясь на колени. — Мы все пытались убедить Хэ Яня, но он не хотел слушать и настаивал на своём. Когда наступил вечер, нам пришлось вернуться за помощью.
Он говорил с искренностью, но Сяо Цзюэ лишь взглянул на него, его мысли были скрыты.
Солнце уже полностью скрылось за горными вершинами, последние багровые облака исчезли за горизонтом. В лесу царила тишина, и с каждым мгновением шансы Хэ Яна на выживание становились всё меньше. Ван Ба стиснул зубы:
— Поскольку никто из вас, инструкторов, не хочет рисковать ради него, я сам пойду и спасу его! — Он повернулся, чтобы уйти. — Я был королём гор много лет, я не боюсь нескольких зверей! Хотя в наши дни люди стали хуже зверей! Он сделал всего один шаг, когда меч со свистом пронёсся над его головой и вонзился в деревянный столб перед ним, заставив Ван Ба подпрыгнуть от неожиданности.
Он обернулся и увидел, что их командующий Правой армией Сяо Цзюэ, выглядя недовольным, предупреждает Лян Пина:
— Лян Пин, следите за своими солдатами.
Лян Пин: —…
Он сдержанно согласился, проклиная себя мысленно. Он надеялся, что у него будет возможность произвести впечатление на командира Сяо, но вместо этого услышал критику. Он чувствовал себя подавленным и жалел, что вообще появился здесь.
Шэнь Хан некоторое время колебался, прежде чем заговорить:
— Командир, если мы отправим людей в горы прямо сейчас…
— В этом нет необходимости, — прервал его Сяо Цзюэ.
Ван Ба недоверчиво уставился на него, в то время как в глазах Чжэн Сюаня вспыхнул огонек радости.
— Горный ландшафт сложен и может быть опасен. Ты не можешь пойти — это сделаю я, — сказал он. Затем он издал крик, и издалека прискакал черный жеребец. Конь был великолепен: с белоснежными копытами и тёмно-зелёными ушами, его шерсть отличалась своеобразием. Он двигался так, словно летел верхом на облаках, останавливаясь перед Сяо Цзюэ и нежно прижимаясь носом к его руке.
Это был Лу Эрду[1] — любимый конь Сяо Цзюэ.
Сяо Цзюэ вскочил на коня.
Прежде чем Шэнь Хан успел что-либо сказать, Сяо Цзюэ ускакал прочь.
Лян Пин ошеломленно спросил:
— Старший инструктор, когда Командир упомянул о предательстве…… на горе есть еще люди?
Шэнь Хан молчал. Он понимал, что они подозревают Хэ Яня. Его исчезновение на горе — кто знает, было ли это сделано намеренно?
«Предательство» — эти слова относились к Хэ Яню, а не к врагам.
Шэнь Хан надеялся, что они просто слишком много думают об этом.
…
С наступлением ночи на горе ощутимо похолодало.
Хэ Янь оказалась в ловушке, которая была настолько глубокой, что выбраться из неё самостоятельно было невозможно. К тому же, её раны затрудняли передвижение. Запах крови мог привлечь находящихся поблизости хищников, и если бы она пошла, оставляя за собой кровавый след, её, вероятно, настигли бы в нескольких шагах.
Это место оказалось не столь уж и плохим.
Хэ Янь подняла глаза к небу. Ловушка была отделена от ночного неба, и лишь круглое отверстие позволяло видеть сверкающий Млечный Путь, прохладную, как вода, ночь и бесчисленные яркие звёзды под бескрайним небом, создающие тени прекрасной ночи.
Она изменила позу, откинув голову назад, чтобы лучше видеть звёздное небо, ощущая, как холод пробирает её до костей. В этой яме, кроме неё, был лишь труп волка. Хэ Янь задумалась, а затем прижалась к нему, несмотря на холод, его мех всё ещё мог немного защитить её от холода.
Хэ Янь с трудом дотянулась до фляги с водой, которая была почти пуста. Сделав последний глоток, она отбросила её в сторону.
Ощущения холода, голода и жажды, которых она не испытывала уже долгие годы, вновь охватили её. Внезапно в её памяти всплыли слова, сказанные ей утром Хон Шанем: «Возвращайся пораньше, и мы отпразднуем это вместе».
Осенняя ночь была ясной и безоблачной. Луна сияла, словно шёлк, светлячки танцевали, звёзды мерцали, а река на Сорочьем мосту[2] была белоснежной.
Хэ Янь устремила свой взгляд на далекие созвездия, словно завороженная, и тихо произнесла:
— Каждая семья молится о способности плести бесконечные красные шелковые нити под осенней луной.
Она вздохнула, на лице ее появилась беспомощная улыбка:
— Сегодня праздник Циси…
Тихая ночь хранила молчание. Вдалеке, на Сорочьем мосту, проплывали Пастух и Ткачиха, и прохладный ветерок развевал радость и печаль разлуки.
Внезапно раздался голос, наполненный насмешливыми нотками:
— Что? Ты бы хотел плавать на цветочных лодочках по реке со своей возлюбленной?
Хэ Янь, удивленная, подняла глаза и увидела высокую фигуру, внезапно появившуюся на краю круглого отверстия. Он стоял на краю ловушки, освещенный чистым лунным светом, и с удивлением смотрел на нее. Это был Сяо Цзюэ.
[1] 绿耳朵 — зелёные уши
[2] Согласно китайскому календарю, на 7-й день 7-го лунного месяца бесчисленные сороки подлетают к Млечному пути, образуя «Сорочий мост». Только там могут встретиться фея ткачиха Чжинюй и пастух Нюлян. Именно поэтому фестиваль Циси, известный также как «Фестиваль, где соревнуются в мастерстве», отмечается каждый год на 7-й день 7-го лунного месяца и считается «китайским днём святого Валентина».


Добавить комментарий