Легенда о женщине-генерале — Глава 15. Благородный молодой господин Улин

Молодой господин Чжао, не в силах сдержать слёзы, утирал их тыльной стороной ладони, едва слышно бормоча что-то себе под нос. Когда он спрыгнул с коня, ноги его подкосились, и он едва не упал.

Слуга, заметив это, поспешил поддержать его и спросил:

— Молодой господин, с вами всё в порядке?

В ответ молодой господин Чжао пнул его ногой:

— Как ты думаешь, я хорошо выгляжу?

— Я была очень напугана только что, — произнесла Хэ Янь. — Это всё моя вина. Если бы я не настояла на соревновании с молодым господином, вы бы не испугались. Прошу прощения, искренне раскаиваюсь. Надеюсь, молодой господин не держит на меня зла.

Обижаться на неё? Как он мог? Она ведь спасла ему жизнь — как он мог винить её? Молодой господин Чжао выдавил улыбку, хотя внутри всё ещё кипела обида. Увидев, что его конь продолжает опускать голову, чтобы пощипать траву, он пришёл в ярость и резко взмахнул рукой.

— Это неблагодарное животное чуть не причинило мне боль! — с раздражением воскликнул он. — Приведите его и разделайте! Я хочу, чтобы его разрубили на восемь частей и приготовили из него вяленую конину!

Хэ Юньшэн слегка нахмурил брови, а улыбка Хэ Янь стала холодной.

Для военачальника лошадь — это не просто средство передвижения, это верный спутник, который разделяет с ним и радости, и горести. Лошади не могут говорить, но они несут солдат в бой. Они не могут общаться, но они будут горестно ржать, когда их хозяева уходят, а некоторые даже отказываются от еды до самой смерти.

Лошади преданы своим хозяевам так же, как хозяева заботятся о них.

Молодые лорды из богатых регионов никогда не видели жестокости битвы и поэтому не могут понять, как люди и их боевые кони связаны друг с другом. Даже среди людей есть разделение по статусу — как же они могут понять что-то столь простое, как связь с животным? Убить его и избавиться от проблемы — зачем тратить время на что-то другое?

— Это прекрасная лошадь, — сказал Хэ Суй, пытаясь отговорить его. — Молодому господину стоит пересмотреть своё решение.

Кинжал, который держал молодой господин Чжао, был украшен рубином размером с голубиное яйцо, а его ножны были сделаны из чистого золота, создавая впечатление чего-то великолепного. Острие кинжала было направлено на прекрасную лошадь, которая беззаботно пасла, помахивая хвостом, не подозревая о намерениях своего хозяина.

В глазах молодого господина Чжао вспыхнула жажда убийства, когда он понял, что нашёл подходящее решение. Из-за этой лошади, которая напугала его и заставила потерять лицо, он решил зарезать её прямо здесь. Во-первых, чтобы выпустить свой гнев, а во-вторых, чтобы продемонстрировать свою храбрость и сохранить достоинство.

Он крикнул своему слуге:

— Придержи его!

Ладонь Хэ Янь слегка дернулась, и она неосознанно потянулась к железному посоху, который висел у неё на поясе.

Она не могла… не могла смотреть, как эта лошадь умирает из-за неё. Но у неё не было никаких оснований вмешиваться.

Несколько слуг крепко удерживали лошадь. Старший из них, повернув голову, воскликнул:

— Молодой господин, мы удерживаем её! Молодой господин, вы можете зарезать её прямо сейчас!

Молодой господин Чжао, сжимая в руке кинжал, шагнул вперед, целясь в шею лошади. Холодное лезвие было готово опуститься…

Вдруг раздался резкий звук, словно что-то ударилось о металл. Что-то упало на землю, и Хэ Янь, тихо отдернув руку, отскочила назад. Кинжал юного господина Чжао выпал из его руки, и он, схватившись за запястье, закричал:

— Ой! Ой!

— Кто? Кто это был? — воскликнул он, подпрыгивая от боли, и не удержался от ругани:

— Кто, черт возьми, бросил в меня чем-то!

— Это сделал я, — раздался голос позади.

Этот голос… Сердце Хэ Янь забилось быстрее, когда она обернулась, чтобы взглянуть назад.

Позади них возникли два всадника. Юноша, находившийся слева, был облачён в ярко-жёлтую мантию с круглым воротником, расположенным по диагонали. Он носил её с удивительной грацией, словно всю свою жизнь только и делал, что красовался в ярких одеждах. Его губы были красными, зубы — белоснежными, а улыбка — столь яркой, что глаза его сияли, словно ясные звёзды. Его детская невинность была поистине очаровательной — перед ними предстал настоящий энергичный молодой джентльмен.

Но молодой человек, находившийся справа… Глаза Хэ Янь заблестели от восхищения.

Словно весна, когда ивы покрываются свежей зеленью, а лёд тает, среди весенних красок города, кто-то приближался к ним, словно скользя сквозь цветы и ивы.

Юноша в жёлтом облачении был уже весьма привлекателен, но черты лица молодого человека казались ещё более изысканными. Его лик был подобен прекрасному нефриту, а глаза — как яркие звёзды, очерченные нежно, но уголки их слегка приподняты, подобно осенним водам, отражающим свет. Они были исполнены природной притягательности, но взгляд их был холоден, как лёд.

В отличие от жизнерадостного юноши, на голове этого человека была серебряная корона, а его чёрные волосы ниспадали прямыми прядями. Он был облачён в костюм для верховой езды цвета инея, с изящным фениксом, вышитым золотой нитью на воротнике, что придавало ему величественный вид.

В тёмно-синих сапогах и с серебряным мечом на поясе, он восседал на белом коне с золотой уздечкой, как истинный владыка. Его правая рука с чётко очерченными костяшками пальцев в данный момент играла с тёмно-синим мешочком для благовоний, издававшим позвякивающие звуки.

Какой же грациозный и элегантный молодой господин Улин!

В то время как Хэ Янь, погружённая в свои мысли, любовалась им, она внезапно осознала, что что-то было не так. В одно мгновение она опустила голову, и белоснежная ткань слегка колыхнулась, скрывая её взволнованный взгляд.

В этот момент из-за её спины раздался заискивающий, но в то же время испуганный голос молодого господина Чжао: «Так это командующий Сяо… Мои извинения».

В памяти Хэ Янь всплыла картина, произошедшая много лет назад, в такой же весенний день, когда иволги щебетали, а ласточки порхали во дворе, украшенном ивами и качелями. В своей невинности она подняла глаза и увидела на вершине дерева прекрасного юношу в белых одеждах и расшитых сапогах. Хотя выражение его лица было полно нетерпения, это не могло затмить его героическую осанку.

В ленивых лучах весеннего света и прекрасной погоде он был подобен персонажу с картины, затмевая все весенние краски города.

Сяо Цзюэ, Сяо Хуайцзинь, соперник из её прошлой жизни, бывший одноклассник и ныне известный командующий армией Правых генерал Фэн Юнь — вот кто стоял перед ней в этот момент.  [Ну что, Дядя пришёл, будете прятаться? <(  ̄^ ̄)…]


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше