Процветание — Глава 113. Ливень

Когда в Чжэндине разлетелась весть об обмене свадебных грамот между семьями Доу и Вэй, небо разверзлось, и на землю обрушился проливной дождь.

Капли, крупные, как горох, с шумом срывались с небес, в одно мгновение превращая дороги уезда в размокшие топи. Доу Чжао стояла под навесом, глядя, как брызги дождя разлетались по мостовой, быстро промочив подол её юбки.

Сусин, закутанная в дождевик и деревянные сандалии, пробиралась сквозь тяжёлую завесу воды и наконец вошла во двор.

— Госпожа, вернитесь в комнату, отдохните! — уговаривала она, осторожно снимая с себя промокший плащ и передавая его служанке, чтобы ни капли не попало на одежду Доу Чжао. — На улице просто потоп. Тёплую комнату я уже приготовила, как вы велели, и двух опытных служанок туда отправила — пусть караулят. Можете не волноваться!

Но как тут можно было не волноваться?

Весенний дождь — благо, но если он продолжится с такой же силой, все посевы попросту смоет. Доу Чжао подняла голову, взглянула на потемневшее небо и, нахмурившись, шагнула внутрь дома.

Вслед за дождём прибыл и Чэнь Цюйшуй, насквозь мокрый.

— Госпожа, мне кажется, погода портится не на шутку. Не стоит ли послать кого-нибудь осмотреть поля? — произнёс он с тревогой в голосе.

— Господин Чэнь, я как раз об этом думала, — ответила Доу Чжао. В тот же миг небосвод осветила вспышка молнии, за которой последовал глухой раскат грома. — Не похоже, что дождь собирается утихать. Восточный двор и главный особняк мы в последние годы ремонтировали, но, боюсь, надо бы проверить Западный двор и павильон Хэшоу — вдруг где-то течь.

Убедившись, что госпожа всё понимает, Чэнь Цюйшуй немного успокоился.

Тем временем Хунгу, державшая в руках бумажный зонт, привела во двор старую госпожу Цуй.

— А, и господин Чэнь тут! — поприветствовала она Чэня с тёплой улыбкой, но взгляд её был тревожен. — Шоу Гу, такой ливень — как бы посевы не сгнили. Я сама пойду, проверю!

— Ни в коем случае! — воскликнули Доу Чжао и Чэнь Цюйшуй в один голос. — Если и идти, то только нам. Вас ни за что нельзя пускать!

Их забота вызвала у всех лёгкий смех и на мгновение согрела атмосферу.

— А что вы там сделаете? — фыркнула госпожа Цуй. — В земледелии вы ни в зуб ногой. Только на экскурсию сходите. Вот я — другое дело! — И, обернувшись к Доу Чжао, добавила: — Подготовь для меня повозку. Если дождь действительно сгубил посевы, как только небо прояснится, надо будет засевать кукурузу. Иначе, если урожай в этом году пропадёт, даже отменив арендную плату, люди будут в беде. Придётся ещё и зерно на зиму выделить — а то вымрут с голоду.

Ни Доу Чжао, ни Чэнь Цюйшуй не переживали настоящего голода, и потому не ощущали той тревоги, что жила в сердце старой госпожи. Они не понимали её до конца.

— В такую непогоду простудиться недолго, — мягко заметила Доу Чжао. — Лучше я пошлю управляющего.

— Не волнуйтесь так, тётушка Цуй, — добавил Чэнь Цюйшуй. — В последние годы в Чжэндине хорошая погода стоит. Даже если наводнение и случится, уезд и провинция помогут. В крайнем случае, и из столицы прибудут с пособием. Не стоит так беспокоиться.

Но госпожа Цуй только покачала головой, намереваясь сама отправиться в поле.

— Тогда я пойду! — упрямо сказала Доу Чжао.

— С ума сошла? Ты девчонка ещё! Что ты там увидишь? — нахмурилась госпожа Цуй.

Чэнь Цюйшуй, хорошо зная, как госпожа относится к старой Цуй, рассмеялся:

— Если вы так переживаете, я пойду с ней. Может, к тому времени дождь утихнет. Вы только что с дороги — не тревожьтесь за госпожу.

Вот это уже звучало разумно!

Доу Чжао с благодарностью кивнула. Благодаря помощи Чэня они уговорили старую госпожу остаться, и та нехотя уступила.

Сусин поспешила передать распоряжение Чэнь Сяофэну и Дуань Гунъи сопровождать госпожу, Сулань велела кучеру готовить повозку, а Ганьлу и Сужуань собрали еду и чай в дорогу. Едва догорела половина палочки благовоний — всё было готово.

Когда прибыли двое молодых слуг Чэня, все облачились в дождевики и, укрывшись зонтами, ступили в бурлящий поток у ворот.

У ворот Хуахуа[1] они столкнулись с Доу Мин, возвращавшейся от старшей госпожи.

Сопровождавшие её две служанки поспешно припали к земле, горячо восклицая: «Четвёртая госпожа!» — и заискивающе спрашивали: — «В такую непогоду куда это вы направляетесь? Может, нам проводить вас?»

Доу Чжао узнала их — служанки старшей госпожи.

Неожиданно было видеть, что Доу Мин удалось снискать её расположение.

Это вызвало в душе у Доу Чжао противоречивое, но не без тени удовлетворения чувство. Она бросила на сестру беглый взгляд и велела Сусин выдать служанкам по красному конверту.

Служанки радостно поблагодарили.

А вот лицо Доу Мин покраснело до корней волос.

Ей вспомнилось, как она сама, под проливным дождём, отправилась почтить старшую госпожу, а та встретила её чуть теплее, чем обычно. Не то что Доу Чжао, которая отправила в дар порошок из лотосовых семян с фулин — от этого старшая госпожа буквально расцвела, да ещё и сказала кормилице Лю: «Эта девочка хоть и без матери осталась, но судьба у неё хорошая. Даже если не с семьёй У, так с семьёй Хэ, а если не с Хэ — то с Вэй. В любом случае, волю матери исполнит и станет женой наследника». — Верно-верно! — тут же закивала старая льстивая кормилица Лю. — Скоро будет ванфу — госпожа первого ранга! Первой из всех наших девочек!


[1] Хуахуа-мэнь (花花) — это название ворот, входа в одно из внутренних помещений или дворов большого дома. В контексте древнекитайских усадеб и дворцов, такие ворота могли выполнять функцию промежуточного входа из одного дворика в другой — например, между передним и задним двором, или между боковыми крыльями усадьбы.

Доу Чжао, конечно, не слышала этих слов и недоумевала — зачем было так угождать?

Когда она вошла в ворота, дыхание её сперло.

Её окружали слуги и стража, как будто она была не юной девушкой, а сыном знатного рода, отправляющимся по важным делам. Ни один уважающий себя молодой господин не ездил в сопровождении столь пышной свиты.

Удержаться не сумев, Доу Мин с насмешкой бросила:

— Сестра вот-вот станет супругой хоу. Почему бы тебе не распорядиться через стражу или управляющего? Хотя бы служанкам прикажи. Зачем самой идти? Или брак с семьёй Вэй всё-таки расстроился? Но ведь ты и дома вполне могла бы отдавать распоряжения. Разве тебя раньше не слушались?

Это был вопрос, касавшийся только сестёр Доу — посторонним в нём не следовало участвовать.

Чэнь Сяофэн и остальные стояли молча, словно каменные столбы.

Две служанки из покоев старшей госпожи застыли с разинутыми ртами, проклиная про себя судьбу, которая занесла их в столь неловкую ситуацию. Теперь они поняли, почему в Восточном дворе шептались, будто к Пятой госпоже из Западного двора лучше не приближаться. Впредь они скорее получат нагоняй от кормилицы Лю, чем снова вляпаются в такую переделку.

Служанки, сопровождавшие Доу Мин, так испугались, что даже дышать перестали, а кормилица Чжоу, в холодном поту, напрочь забыв о субординации, прижала Доу Мин за плечо и умоляюще прошептала:

— Как вы можете так разговаривать со старшей сестрой?

Но Доу Мин гордо вскинула голову, и отступать не собиралась.

Доу Чжао тихо рассмеялась:

— Не ожидала, что в нашей семье найдётся такая прямолинейная. Не поддержать тебя будет просто жалко.

И, не оборачиваясь, вышла за ворота Хуахуа.

Чэнь Сяофэн с остальными молча последовали за ней, проходя мимо Доу Мин так, будто перед ними стоял не родной человек, а случайная прохожая.

Лицо Доу Мин налилось краской. И когда вся процессия удалилась, она тихо спросила у кормилицы Чжоу:

— Кто эта «прямолинейная»? Что она вообще имела в виду?

Кормилица Чжоу и сама не знала, смущённо пробормотала:

— Может, у господина Суна спросим?

Доу Мин кивнула.

В повозке Ганьлу, не сдержав любопытства, спросила у госпожи:

— Госпожа, вы собираетесь урезать Пятой госпоже её ежемесячное содержание?

Сусин и другие уже давно изучали с госпожой тексты — они знали, к чему отсылает слово «прямолинейная». Это был намёк на Дун Сюань[1], прославившегося своей стойкостью и бедностью.

— Содержание назначается по правилам. Что она такого сделала, чтобы лишиться положенного? — спокойно ответила Доу Чжао. — Просто, согласно внутреннему распорядку, незамужним девушкам полагается по пятнадцать лянов серебра в месяц на косметику. А несовершеннолетним — всего два на мази. — Она повернулась к Сусин: — Напомни Гаосину, что Пятой госпоже всего одиннадцать. Ей пока рано пользоваться косметикой. И ещё: учительницу, обучающую её игре на пипе — Вань Нань — мы не нанимали. От Гаошэна никаких распоряжений не поступало. Одежду и сезонное довольствие ей выделять не нужно.

Её волновали сейчас не ссоры с Доу Мин, а затопленные поля и судьба крестьян.

— Я уже заметила много подобных мелочей, — добавила она. — Сусин, следи за этим впредь, чтобы не нарушался порядок в доме.

Поведение Пятой госпожи, осмелившейся оспаривать авторитет Четвёртой при всех, не могло остаться без ответа. Если не одёрнуть её сейчас — что она учудит в будущем?

С первого взгляда могло показаться, что Четвёртая госпожа строга с сестрой, но в глубине души она заботилась о ней.

Сусин, лучезарно улыбаясь, кивнула.

Доу Чжао отложила дело в сторону, откинула занавеску повозки и выглянула наружу.

Перед ней раскинулось белёсое от дождя поле. Лишь кое-где колоски пшеницы ещё колыхались под ветром.

Дождь барабанил по крыше повозки, как град, а ветви деревьев гнулись под порывами ветра.

Подъезжая к окраине деревни, они увидели, что дорога стала вязкой жижей — повозка запросто могла завязнуть.

— Распрягите лошадей, — распорядился Дуань Гунъи. — Катим повозку вручную.

Он повернулся к Чэнь Цюйшую:

— Простите, что придётся подождать. Я сейчас схожу в деревню, возьму у кого-нибудь мула — и вас довезём.

Но Чэнь Цюйшуй покачал головой:

— Не нужно. Я сам дойду. В поле у меня есть сменная обувь.

В такую погоду никто не стал церемониться. Дуань Гунъи сломал ветку толщиной с чашу для вина и протянул Чэнь Цюйшую:

— Вот, используйте как посох!

А затем, вместе с Чэнь Сяофэном и остальными, принялся катить повозку.

Жители деревни стояли под навесами, наблюдая за ливнем и с тревогой прислушиваясь к шуму воды. Увидев, как повозка семьи Доу въезжает в деревню, они обрадовались, кто во что горазд укрываясь от дождя, и побежали навстречу.

— Ой, да это же Четвёртая госпожа!

— А тётушка Цуй не вернулась?

— Госпожа, что делать? Пшеницу скоро надо убирать!

— Может, канавы копать, воду отводить?

Все заговорили разом.

— Госпожа как раз ради этого и приехала, — выкрикнул Дуань Гунъи. — Под таким ливнем — дайте ей сперва немного отдышаться. Как только она устроится, созовёт всех обсудить, что делать. Не спешите!

Толпа расступилась.

В окружении Сусин и остальных Доу Чжао вошла в главный дом. Оставшиеся в деревне служанки кипятили воду, разворачивали чистые постели и готовили тёплые подушки. Вскоре Доу Чжао уже сидела на широком кане у окна с чашкой горячего чая, советуясь с деревенскими стариками о том, как пережить этот ливень.


[1] Дун Сюань (董宣, Dǒng Xuān) — это историческая личность, часто упоминаемая в китайской культуре как символ честности, принципиальности и бесстрашия перед властью. Он был чиновником времён династии Восточная Хань (I–II вв. н. э.), прославившийся своей неподкупностью и стойкостью в защите закона.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше