В тот вечер она прождала до самых сумерек, и лишь тогда матушка вернулась из покоев Старшего дяди.
Фу Тинъюнь поспешила навстречу, помогая матушке переодеться:
— Что сказал Старший дядя? — В ее взгляде сквозила затаенная надежда.
— Как-никак, мы одна семья, — матушка сняла верхнюю накидку-бэйцзы и переоделась в легкую шелковую рубашку. — Твой Старший дядя уже послал людей за Цзо Цзюньцзе. Старшая госпожа-тетушка поможет приструнить служанок, жен слуг и старых мамок в доме, не позволит им болтать лишнего. Отправляйся со спокойным сердцем в обитель Биюнь, поживи там несколько дней, развей тоску.
Злые слухи подобны ветру — разве их остановишь?
Но раз старшие в семье готовы вмешаться, эта беда должна скоро миновать!
Фу Тинъюнь вернулась в свои покои.
Старшие служанки, Итун и Юйвэй, сидели в главной комнате за рукоделием. Вокруг них стайкой вились младшие служанки — Чжэлю и Цзяньцао, помогая разбирать и сматывать шелковые нити. Девушки весело щебетали, и в комнате царило радостное оживление.
Заметив ее приход, девушки с улыбками поспешили навстречу, чтобы почтительно поклониться.
Глядя на эти до боли знакомые лица, Фу Тинъюнь вспомнила брошенный матушкой интимный корсаж, и на сердце у нее повеяло ледяным холодом.
Матушка не раз наставляла ее: муж ради блага рода или из-за наложниц может отдалиться от законной жены. И лишь эти люди — личные служанки, чья жизнь целиком и полностью зависит от госпожи, с кем она делит и жизнь, и смерть, и славу, и позор — если управлять ими мудро, станут самыми преданными и верными наперсницами.
Она была уверена, что никогда не обделяла их милостью, и решительно не могла взять в толк: ради чего им предавать ее?
Ночью она ворочалась с боку на бок, так и не сомкнув глаз.
Дежурившая в ту ночь Итун, накинув одежду, подошла к кровати с фонарем в руках:
— Барышня, что с вами?
В тусклом свете лампы взгляд Итун был полон неподдельной тревоги.
Фу Тинъюнь вдруг вспомнила, как несколько дней назад спросила Итун, хочет ли та поехать с ней в Нанкин.
Итун тогда застенчиво опустила голову:
— Я бы хотела остаться в Хуайине!
Тогда барышня с улыбкой спросила:
— И кто же этот человек? Перед отъездом я обязательно всё устрою, чтобы твои надежды не оказались напрасными.
Итун смущенно улыбнулась:
— Вы его не знаете, барышня, он не из нашего поместья. Мои родители уже дали согласие. Осталось лишь доложить Пятой госпоже!
Неужели это Итун? Предала ее ради мужчины?!
Она тут же отогнала эту мысль.
Не может быть. Итун прислуживает ей с семи лет, они выросли вместе. Итун ей не просто служанка, но и подруга, которой она доверила даже ключи от своей личной кладовой. Это самый преданный человек. Если уж и Итун верить нельзя, то кому вообще можно верить?
Или Юйвэй?
У Юйвэй отец был беспробудным пьяницей и картежником, он даже родную жену продал, чтобы расплатиться за вино. С тех пор, как Юйвэй стала старшей служанкой и начала получать хорошее жалованье, отец то и дело приходил к ней тянуть деньги, а однажды даже пригрозил продать ее младшего брата.
Предала ради денег?!
Она покачала головой.
Невозможно. Юйвэй должна была поехать с ней в Нанкин. При удачном стечении обстоятельств ее могли бы сделать наложницей мужа, или, на худой конец, выдать замуж за управляющего. Сколько же денег нужно было предложить, чтобы заставить Юйвэй отказаться от столь блестящего будущего?
Или Чжэлю? Цзяньюй?
Едва эти мысли возникли, как она яростно замотала головой.
Что с ней происходит? В каждом она видит врага. «В каждом кусте чудится вражеский воин». Если так пойдет и дальше, она сведет себя с ума еще до того, как найдет предателя.
Заметив ее смятение, Итун обеспокоенно спросила:
— Барышня, может, почитать вам пару страниц из «Юаньму»?
«Юаньму» — трактат об искусстве создания садов. Зная, что ей предстоит выйти замуж и переехать на Юг, в Цзяннань, Фу Тинъюнь специально отыскала эту книгу в кабинете отца, боясь прослыть невеждой и не понять устройства тамошних знаменитых парков.
Но сегодня, в этом тусклом желтоватом свете, то, что еще вчера наполняло ее сердце трепетным предвкушением, казалось невыносимо горьким.
— Не нужно! — Фу Тинъюнь отвернулась. — Ложись спать. Завтра рано утром мы отправляемся в обитель Биюнь.
Итун, никогда не смевшая перечить своей барышне, покорно ответила и осторожно опустила полог кровати.
Фу Тинъюнь лежала с открытыми глазами, пока небо за окном не начало светлеть. Затем она поднялась, переоделась и последовала за матушкой.
Обитель Биюнь располагалась в пятидесяти ли от города, у самого подножия горы Цися. Скрытая в сени вековых деревьев и окруженная далекими горными вершинами, она славилась своими изящными видами и была прекрасным местом, чтобы переждать летний зной. Настоятельнице, наставнице Гохуэй, было уже за пятьдесят; у нее было доброе лицо и мягкий нрав. Услышав, что юная барышня пострадала от жары, она прислала собственноручно приготовленный целебный отвар «Люхуа». Узнав, что гостья задержится на несколько дней, настоятельница выделила двух молодых монахинь для уборки покоев, а сама время от времени заходила проведать ее, беседуя о буддийских сутрах и учениях. Что же до Люйэ и Ханьян, то они, гордясь тем, что выбрали именно их, прислуживали с величайшей осторожностью, боясь допустить хоть малейшую оплошность.
Потянулись дни, которые должны были бы стать безмятежными и полными покоя.
Но мысли Фу Тинъюнь непрестанно возвращались к случившемуся. Она не находила себе места, лишилась сна, а если и проваливалась в забытье, то ей снились жуткие кошмары. В этих снах она стояла совершенно одна посреди толпы мужчин и женщин, стариков и детей, которые плевали в нее, осыпали бранью и даже забрасывали камнями.
За пять или шесть таких дней она страшно исхудала.
Жена Бибо, видя это, не на шутку встревожилась и пыталась отвлечь ее разговорами. Поначалу Фу Тинъюнь терпеливо слушала, но вскоре это начало ее раздражать:
— Мамка, лучше бы ты потратила это время на то, чтобы тайком сходить в город и разузнать, что творится дома.
Неожиданно жена Бибо, немного поразмыслив, с готовностью согласилась:
— Тогда я тихонько схожу и всё проверю!
Фу Тинъюнь вдруг испугалась:
— А если тебя заметят…
— Не тревожьтесь, Девятая барышня, — улыбнулась женщина. — Я не стану заходить в усадьбу. Просто переоденусь в грубую одежду, пройдусь по улицам, послушаю, не ходят ли какие дурные слухи, и сразу назад.
Фу Тинъюнь похвалила ее за осмотрительность.
Сказав наставнице Гохуэй, что ей нужно доложить Пятой госпоже о самочувствии барышни, жена Бибо рано утром покинула обитель и отправилась в город.
Вечером она вернулась, и лицо ее сияло:
— Девятая барышня, в городе всё тихо и спокойно! — Не в силах скрыть радость, она добавила шепотом: — А еще я случайно встретила жену Сючжу и попросила ее передать Пятой госпоже весточку. Пятая госпожа ответила, что через пару дней пришлет человека навестить вас. Вот тогда мы всё подробно и узнаем.
Жена Сючжу была еще одной доверенной управляющей матушки.
Услышав это, Фу Тинъюнь обрадовалась сверх меры и впервые за долгое время спала спокойно.
Через два дня жена Сючжу действительно прибыла в обитель.
— Вот здесь целебные травы: одни снимают жар, другие восстанавливают силы и кровь, рецепты приложены, — с улыбкой передав узелок из синей грубой ткани, она отослала Люйэ и Ханьян прочь, а затем коротко и ясно доложила: — Старшая невестка слегла с болезнью. Молодой господин Цзо, снедаемый тревогой, безотлучно находится в нашей усадьбе, справляясь о ее здоровье. Ваша служанка Чжэлю внезапно слегла — ее бросало то в жар, то в холод. Приглашали нескольких лекарей, но ни один не смог помочь. Вслед за ней занедужили Итун, Юйвэй и Цзяньцао… По всей видимости, это какая-то дурная заразная хворь. Старая госпожа велела вывезти их всех в поместье за городом. Пригласили даосов из монастыря Цзюсянь и монахов из храма Поюнь для проведения обрядов, а по совету знаменитого лекаря Ма Боцзюя в ваших покоях рассыпали порошок селитры. Когда я уезжала, Старая госпожа велела передать вам: живите здесь со спокойным сердцем, переждите несколько дней. Вернетесь, когда запах селитры окончательно выветрится.
Она испытала разом и испуг, и радость.
Испуг — от того, что даже личное вмешательство матери не пролило свет на тайну, и все ее верные служанки оказались замешаны в этом деле. А радость — оттого, что Старший дядя, похоже, всё же приструнил Цзо Цзюньцзе, а Старая госпожа-бабушка тоже вступилась за нее, явно демонстрируя свою защиту.
— А удалось ли выяснить, кто именно это был? — поспешно спросила она.
— Подробностей Пятая госпожа не сообщала. Я и сама не знаю, — ответила жена Сючжу.
В этот момент в комнату вошла Ханьян:
— Мы всё убрали, а из обители прислали постные блюда.
Служанки еще не знали, почему она оказалась в обители Биюнь, поэтому жена Сючжу тут же умолкла.
Она отправила жену Бибо проводить гостью и накормить ее, а сама села у окна, глядя на серебристые листья плакучих ив, и погрузилась в тяжелые думы.
Проводив жену Сючжу, жена Бибо тихо утешила ее:
— Барышня, раз уж сама Старая госпожа взялась за это дело, мы скоро сможем вернуться домой!
— Не нужно меня утешать, — Фу Тинъюнь отрешенно смотрела в окно. — Я уже три или четыре года учусь у матери вести хозяйство и кое-что понимаю. Если их отправили в загородное поместье, значит, либо ничего выяснить не удалось и приходится применять жесткие методы дознания, либо они покрывают друг друга, и расследование зашло в тупик… Неважно, в чем причина, у меня на душе скребут кошки… — В углах ее глаз блеснули слезы.
Жена Бибо не знала, что на это ответить. Помолчав, она лишь пробормотала:
— Когда жена Сючжу придет в следующий раз, всё узнаем!
Но, к их общему ужасу, жена Сючжу больше не пришла.
И не только она — жену Бибо приказала отозвать матушка Чэнь.
— Пятой госпоже срочно потребовалась помощь жены Бибо в неотложных делах, а Девятую барышню нельзя оставлять здесь одну ни на день, — матушка Чэнь, которая обычно встречала ее с подобострастной улыбкой, теперь смотрела с холодной усмешкой. Позади нее стояли семь-восемь рослых и крепких служанок-мамок. — Старая госпожа велела мне временно прислуживать Девятой барышне!
Матушка Чэнь была правой рукой Старшей тетушки — кем-то вроде жены Бибо для матери или матушки Ли для бабушки.
Фу Тинъюнь почувствовала неладное.
Ее пребывание в обители Биюнь было событием тайным, и чем меньше людей о нем знало — тем лучше. К чему присылать так много охраны? Даже если матери понадобилась помощь жены Бибо, можно было попросить бабушку прислать матушку Ли. Зачем посылать матушку Чэнь? Это означало, что старшая ветвь семьи взяла под контроль дела Пятой ветви. К тому же, все женщины, сопровождавшие матушку Чэнь, выглядели как люди грубые, незнакомые, совсем не похожие на обычных домашних служанок, которые привыкли работать во внутренних покоях.
В доме случилась перемена! И положение ее и матери — крайне невыгодное.
Осознав всю серьезность ситуации, она выпрямила спину, слегка вскинула подбородок и посмотрела на матушку Чэнь холодным, властным взглядом, пытаясь подавить ее своим достоинством:
— Здесь есть наставницы обители и две мои маленькие служанки, так что не стоит утруждать матушку Чэнь.
— Девятая барышня, это было бы нехорошо! — Матушка Чэнь улыбнулась, но в этой улыбке не было ни капли рабской почтительности. — Если Старая госпожа узнает, она упрекнет меня в нерадивости. — С этими словами она многозначительно взглянула на одну из мамок с вытянутым, лошадиным лицом.
Двое крепких слуг тут же схватили жену Бибо под руки.
Лицо Фу Тинъюнь изменилось.
— Девятая барышня! — жена Бибо бросила на нее предостерегающий взгляд, давая понять, что не стоит гневаться — матушка Чэнь пришла с поддержкой, и сопротивление бесполезно. — Раз у Пятой госпожи есть дела, я вернусь. — Она добавила с двойным смыслом: — Если подсчитать дни, Пятый господин уже должен был получить письмо от Пятой госпожи. Вы успокойтесь и просто ждите.
Матушка Чэнь промолчала, отступив на шаг. Фу Тинъюнь оставалось лишь беспомощно смотреть, как двое слуг, крепко удерживая жену Бибо, уводят ее из обители Биюнь.


Добавить комментарий