Тем временем Хуа Чжи прибыла в загородную усадьбу клана Хуа.
Чтобы облегчить поездки, она велела управляющему купить двух низкорослых лошадей. В доме осталось много женщин, и без экипажей было никак не обойтись.
Людей с собой она тоже взяла немало. Из старших служанок дома осталась только Инчунь, с собой Хуа Чжи взяла четырех служанок второго ранга. Управляющий Сюй также отобрал во внешнем дворе шестерых надежных слуг, среди которых послал и своего второго сына, Сюй Ина, чтобы быть за них спокойным.
Эта усадьба казалась небольшой, но место было чудесное. Окруженная бамбуковой рощей, шелестящей на ветру, она дарила такую прохладу, что даже в этот знойный день гулять здесь было совсем не жарко.
Четвертый дядя обожал собирать здесь друзей для попоек и веселья, проводя тут чуть ли не половину каждого лета. Именно отсюда его и забрали в день ареста. Неизвестно, был ли он тогда трезв или пьян, но даже если и был пьян, то от страха наверняка протрезвел.
Представив себе эту картину, Хуа Чжи невольно усмехнулась — хоть это и было некрасиво с её стороны, — но тут же в носу у нее защипало от подступивших слез. Зная нрав четвертого дяди, даже если поначалу он и испугался, то наверняка быстро пришел в себя. Он всегда говорил, что все они кормятся из рук императорской семьи, и немилость может постигнуть любого. Вот и настал черед клана Хуа.
— Барышня… — Баося с тревогой посмотрела на свою госпожу. На сердце у неё тоже было тяжело. Четвертый господин был особенно близок с барышней, всегда откладывал для нее всё самое лучшее. Кто знает, сколько лишений ему сейчас приходится терпеть на Севере.
— Я в порядке.
Восемь слуг, присматривавших за усадьбой, подошли поприветствовать её. Хуа Чжи легким жестом велела им подняться и вошла во двор. Было заметно, что они изо всех сил старались расставить всё по своим местам, но как бы они ни трудились, вернуть всё в первозданный вид было невозможно — им было не под силу наколдовать те вещи, которые забрали при обыске.
Глядя на опустевшие места, Хуа Чжи снова почувствовала горечь на душе.
Одно слово Императора — и у Полуденных врат текут реки крови. Такова императорская власть. В сравнении с этим ссылка для клана Хуа — это еще большая удача.
Хуа Чжи направилась на задний двор, бросив на ходу:
— Сюй Ин, иди за мной. Остальные могут заняться своими делами.
— Слушаемся.
Перед отъездом отец дал Сюй Ину строгие наставления, поэтому он без лишних слов последовал за ней.
Все в семье негласно считали эту усадьбу местом для развлечений Хуа Пинъяна, и в обычное время никто сюда не приезжал. Однако Хуа Чжи бывала здесь вместе с четвертым дядей несколько раз. Каждый раз дядя с самодовольным видом похлопывал по стволу старой софоры на заднем дворе и обходил вокруг нее.
Четвертый дядя думал, что она давно забыла то, что было в раннем детстве. Он и не подозревал, что она помнит даже первую фразу, которую услышала при рождении. И уж тем более она не забыла, как в день её трехлетия четвертый дядя, тогда еще совсем юноша, взял её на руки и таинственно прошептал на ушко, что соберет для нее такое богатое приданое, которое утрет нос любым «десяти ли красного приданого»[1] и принесет ей небывалую славу.
В эту эпоху размер приданого говорил о том, насколько девушку любили в отчем доме, и от него же зависело, не станут ли ею помыкать в семье мужа. Хуа Чжи прекрасно понимала, насколько весомым было это проявление заботы.
Поэтому всякий раз, когда четвертый дядя похлопывал по стволу дерева, она знала: дядин секрет зарыт под корнями.
Там было зарыто приданое, которое приготовил для нее четвертый дядя.
Хуа Чжи постояла перед деревом несколько мгновений, затем сделала два шага вперед и указала носком туфли на землю:
— Копай.
Женщинам, разумеется, не пристало заниматься такой работой. Сюй Ин принес из сарая мотыгу и начал осторожно копать. Почувствовав, что под землей что-то есть, он сменил инструмент и аккуратно счистил верхний слой земли, обнажив большой сундук.
По знаку Хуа Чжи Сюй Ин вытащил сундук наверх, затем пошарил в яме сбоку и доложил:
— Старшая барышня, там есть что-то еще. Копать дальше?
— Копай, только осторожнее, не применяй лишнюю силу.
— Слушаюсь.
Яма становилась всё шире, и в воздухе поплыл густой аромат вина. Хуа Чжи стояла на краю и смотрела на несколько рядов больших винных кувшинов, запечатанных красной глиной. Она с силой впилась ногтями левой руки в тыльную сторону правой ладони и прикусила кончик языка, болью напоминая себе, что сейчас ни в коем случае нельзя давать слабину.
В краях Цзяннани семьи, души не чающие в своих дочерях, при их рождении закапывали в землю кувшины с желтым вином, а выкапывали его лишь в день свадьбы, чтобы угощать гостей. Поэтому такое вино называли «Нюэр Хун» — «Краснеющая дочь».
Она не знала, где четвертый дядя услышал об этом обычае, но он закопал под старой софорой столько вина! Если бы клан Хуа не постигла беда, в следующем году, в день её свадьбы, когда эти кувшины извлекли бы на свет, сколько бы девушек позеленело от зависти. А сама она, наверное, разрыдалась бы.
Сюй Ин подумал, что четвертый господин припрятал эту выпивку для себя. Он поднял голову, собираясь спросить, что делать с вином, но, увидев лицо старшей барышни, тактично промолчал.
Спустя мгновение Хуа Чжи присела на корточки, смахнула с сундука землю, погладила его по краю, глубоко вздохнула и откинула крышку.
Как и ожидалось, в сундуке не было ни золота, ни серебра. Вещей казалось немного, но они поражали разнообразием: свитки с каллиграфией и живописью, антиквариат, драгоценные камни и даже пара жемчужин, светящихся в темноте.
Она молча пересчитала их — ровно пятнадцать предметов, ни больше, ни меньше — точно по числу её лет. Если уж знаменитый на всю столицу молодой господин Пинъян счел эти вещи сокровищами, достойными того, чтобы их спрятать, значит, каждая из них была поистине бесценна.
Очистив руки, Хуа Чжи взяла свиток с каллиграфией, развернула его и долго не могла отвести взгляд от подписи.
Сама она не увлекалась каллиграфией или живописью и не была коллекционером, но то, что надлежало знать, она знала. Например, этот «Мирской человек Увэнь» (Неизвестный отшельник) — знаменитый каллиграф, живший две династии назад. Его скупость была столь же знаменита, сколь и его мастерство. Поговаривали, что, не желая отдавать свои работы другим, он, вдоволь налюбовавшись законченным свитком, просто сжигал его. Те немногие работы, что остались в мире, были либо подарены близким друзьям, либо тем, кому он не мог отказать — например, императору той эпохи.
Из-за своей редкости работы Увэня ценились на вес золота, за них давали любые деньги, и многие коллекционеры тщетно за ними гонялись. Ума не приложить, где четвертый дядя сумел её достать.
Осторожно положив свиток обратно, Хуа Чжи взяла из шкатулки тушечницу и внимательно её осмотрела. И впрямь, на дне виднелась одна гравировка и две печати. Одно из этих трех имен принадлежало человеку, подробно описанному в исторических летописях, а два других — великим литераторам, чья слава пережила века…
Взглянув на остальные вещи, Хуа Чжи подумала: если бы во время оглашения свадебных даров всё это выставили напоказ, сколько бы людей сгорело от зависти. Если бы она не выходила замуж в могущественную семью, ей бы и от воров не удалось отбиться.
Положив тушечницу на место, Хуа Чжи закрыла сундук. Если продать эти сокровища, вырученных денег с лихвой хватит на то, чтобы клан Хуа ни в чем не нуждался несколько лет. А еще останутся средства, чтобы отправлять на Север — тогда дедушка, отец и остальные смогут купить на них себе жизнь полегче.
Деньги — это, конечно, хорошо, но для Хуа Чжи сейчас была важна не столько сама прибыль, сколько умение потратить эти средства с умом, превратив их в реальную поддержку, которая поможет мужчинам клана Хуа вернуться из ссылки живыми и невредимыми.
Но куда важнее было то, что это были не просто деньги. Это было бесценное проявление любви. Четвертый дядя сдержал слово: он действительно, со всей серьезностью, собирал для нее роскошное приданое. Она сбережет эти вещи как зеницу ока, и пусть даже ей не суждено будет выйти замуж — это навсегда останется её приданым.
— Сюй Ин, возьми людей и лично отвези это вино обратно в город. Будьте предельно осторожны, ни один кувшин не должен разбиться.
— Но старшая барышня, вы ведь еще должны посетить поместье, как я могу оставить вас и вернуться раньше?
— Эти кувшины… мой четвертый дядя зарыл их больше десяти лет назад, чтобы открыть в день моей свадьбы, — Хуа Чжи не стала вдаваться в подробности, но Сюй Ин в одно мгновение понял, насколько важно это вино для его госпожи, и, склонив голову, покорно ответил:
— Слушаюсь.
[1] (прим. метафора небывалой роскоши, когда сундуки с приданым тянутся на 10 ли


Добавить комментарий