Весть о том, что Вэй Пинцзиня заставили стоять на коленях в храме предков, в тот же вечер дошла до ушей госпожи Вэй.
Не прошло и много времени с тех пор, как Вэй Цишань вернулся в кабинет, а госпожа Вэй уже явилась туда со скандалом.
Лекарь резиденции только что закончил прощупывать пульс Вэй Цишаня. Ляо Цзян, стоявший подле него, услышал снаружи шум. Сходив к дверям разузнать, в чем дело, он вернулся с довольно странным выражением лица и доложил Вэй Цишаню:
— Прибыла супруга.
Вэй Цишань прикрыл рот платком и снова зашелся в кашле. Убирая платок, он спрятал следы крови, сложив его в пять раз.
— Уже поздно, — произнес он. — Тебе тоже пора возвращаться.
Стоявший рядом Вэй Сянь слегка кивнул Ляо Цзяню, давая понять, что сам позаботится о господине.
Ляо Цзян и сам понимал, что сегодня стал свидетелем слишком многих позорных тайн дома хоу. Появление разгневанной госпожи Вэй вряд ли предвещало приятное зрелище. Хоть он и был доверенным лицом Вэй Цишаня, но оставался внешним чиновником, а потому немедленно сложил руки в поклоне:
— Тогда этот генерал откланивается. Завтра я пришлю вам список военачальников для похода на юг.
Вэй Цишань полулежал на кушетке. Величие в его облике подавляло следы болезни. Он едва заметно кивнул.
Когда Ляо Цзян отворил дверь, чтобы уйти, он столкнулся с госпожой Вэй, которая в окружении слуг пыталась прорваться сквозь заслон стражей у подножия лестницы.
Увидев, что изнутри вышел человек, да еще и боевой генерал, госпожа Вэй всё же решила соблюсти приличия: она поправила платье и волосы и замерла внизу у ступеней с суровым лицом в окружении нянек и служанок.
Ляо Цзян не стал задерживаться. Кратко бросив: «Госпожа», он поспешил удалиться.
Вслед за ним в дверях кабинета появился Вэй Сянь. Слегка поклонившись, он произнес:
— Госпожа, прошу, входите.
Только тогда стражники, преграждавшие путь свите, расступились.
Когда госпожа Вэй направилась внутрь, стража пропустила лишь её одну. Служанки и лакеи, пытавшиеся следовать за ней, были остановлены скрещенными алебардами.
Госпожа Вэй гневно сверкнула глазами, но Вэй Сянь лишь почтительно склонил голову:
— Госпожа должна знать, что кабинет — место важное, и господин хоу никогда не позволял посторонним входить сюда.
Глядя на суровое здание в конце каменной лестницы из десяти ступеней, которое в ночной мгле напоминало притаившегося огромного зверя, госпожа Вэй почувствовала, как к глазам подступают слезы.
Она была замужем за этим прославленным героем более двадцати лет, но в этот кабинет за всё время входила лишь второй раз.
С шестнадцати лет, когда она вошла в дом Вэй как законная жена, она всегда взирала на мужа снизу вверх.
Сдерживая горечь в глазах, она поправила на плечах шелковую накидку и, чеканя шаг, поднялась по каменным ступеням.
В кабинете было тепло от «земляного дракона». Из-за того, что хозяин круглый год принимал лекарства, в комнате стоял горьковатый аптечный запах, усиленный жаром.
Последние несколько лет Вэй Цишань ночевал здесь же, в кабинете. Лишь по праздникам он заглядывал в её двор, чтобы разделить трапезу с детьми.
Госпожа Вэй посмотрела на человека в наброшенном на плечи халате, который разбирал официальные бумаги за столом. Ей показалось, что его фигура ничуть не изменилась со временем. Хоть он и отпустил бороду, а из-за болезни его скулы стали резче, холодное величие на его лице осталось таким же, как в молодости.
Когда она выходила за него, ему было уже за тридцать, а его старшему сыну исполнилось двенадцать.
Госпожа Вэй невольно поправила прядь волос у уха. Глядя в зеркало, она всё чаще замечала седые волоски; вырвав один сегодня, через пару дней она находила новый…
Она знала, что стареет, и часто в ужасе думала: не потому ли он почти не переступает порог её двора, что её красота увяла и она больше не напоминает ему его первую, покойную жену?
Тогда, хоть её семья и не была знатной, благодаря прекрасной внешности от сватов не было отбоя.
Но красота навлекла беду: её заприметил старый, бесчестный чиновник из министерства соляного надзора и возжелал взять в наложницы. Семья в спешке отправила её в дом деда по материнской линии, чтобы уберечь от беды.
Именно тогда она и встретила его. Шли затяжные дожди, обвалы перекрыли горные тропы, а вышедшие из берегов потоки отрезали путь назад. В момент, когда жизнь висела на волоске, её спасла кавалерия, патрулировавшая речные дамбы.
Она до сих пор помнила его взгляд — он сидел верхом на коне в бамбуковой шляпе и посмотрел на неё, услышав крики слуг. В его глазах было столько боли и столько недоверия…
Всадники бросили канаты. Сильная нянька взвалила её на спину, чтобы перенести через поток, но споткнулась о камни, и их обеих унесло течением.
Когда она уже думала, что погибнет, кто-то вошел в воду. Крепкие руки подхватили её, взвалили на спину и вынесли из бушующей реки.
Она никогда не видела среди сверстников такого сурового и волевого лица, никогда не прижималась к такой широкой спине. Дрожа от страха после пережитого, она всю дорогу тихо всхлипывала у него на плече.
Тот, кто её нес, не проронил ни слова, безмолвный и непоколебимый, словно одинокая гора.
Повозки и багаж почти полностью смыло наводнением. Кавалеристы доставили её и оставшихся слуг до ближайшей почтовой станции.
Она даже не знала его имени, когда он уехал.
Всю ночь на станции она проплакала вместе с кормилицей, боясь, что слухи о случившемся погубят её репутацию и она точно не избежит участи наложницы при дряхлом чиновнике.
Но вскоре после прибытия в дом деда пришло письмо с предложением о браке. Дед в изумлении перечитывал его раз за разом, а затем с трепетом спросил сваху: «Неужели тот самый вэйский хоу, что долгие годы жил вдовцом, действительно ищет новую жену?»
Порог дома семьи Вэй был так высок, что даже на место законной преемницы претендовать девице из их незнатного и небогатого рода не приходилось.
Когда подтвердилось, что он действительно просит её руки, бабушка в вечер перед отъездом долго держала её за ладонь и наставляла:
— Вэй-хоу — человек благородный, в его поместье нет толпы наложниц. После свадьбы ты не столкнешься с дрязгами, а над тобой не будет стоять свекровь — это великая удача. Помни лишь одно: ты должна всем сердцем заботиться о его старшем сыне.
Узнав, что у него уже есть жена и ребенок, она почувствовала укол в сердце, но, рассудив, что его первая супруга почила почти десять лет назад, успокоилась.
В день их первой встречи его одаренный старший сын, едва увидев её, в оцепенении выдохнул: «Мама».
Сначала она была несказанно рада этому, но, ловя на себе полные недоумения и тайны взгляды старых слуг, постепенно начала понимать, что здесь что-то не так.
Большую часть месяца он ночевал в кабинете. Она знала, что он обременен государственными делами, а кабинет — святая святых резиденции хоу, куда запрещен вход всем, кроме его личных секретарей, и потому никогда не осмеливалась выказывать недовольство.
Сомнения копились в её душе, пока однажды, уже будучи беременной, она не услышала в саду шепот слуг. Они обсуждали, как сильно он её любит, раз даже её портрет повесил в кабинете.
Сладкая нега едва успела разлиться в её сердце, как она услышала предостережение старого слуги: «Тише! Не поминайте об этом. Картина в кабинете — это его первая жена, почившая десять лет назад».
В тот день она обезумела. Дождавшись, когда он уйдет в управу, она, пользуясь тем, что стража не смела тронуть беременную хозяйку, ворвалась в кабинет. И увидела портрет на стене.
В первый миг ей тоже показалось, что это она сама, но вскоре наступило горькое прозрение: она никогда не умела так лучезарно и открыто улыбаться, как женщина на картине.
Дата в углу свитка была поставлена задолго до их встречи.
В тот миг трудно было сказать, чего в ней было больше: ярости, обиды или удушающей ревности.
Неужели каждый день он запирается здесь лишь для того, чтобы тосковать по покойнице?
Взял ли он её в жены лишь потому, что она — живая копия той женщины? Или просто из жалости, считая, что её репутация погибла, когда он вынес её из речного потока?
Она не хотела и не смела искать ответ. В порыве чувств она схватила подсвечник и подожгла свиток.
Когда он примчался назад и увидел объятый пламенем кабинет, он не бросился спасать важные государственные бумаги. Он даже не взглянул на неё, рыдающую навзрыд. Он пытался вырвать из огня обгоревшие края картины.
Тогда он впервые со дня свадьбы сорвался на неё.
Человек, который и глазом не моргнул, когда варвары изрезали ему спину мечами, стоял с покрасневшими глазами, касаясь пепла. И когда она сквозь слезы потребовала объяснений, он ледяным голосом велел ей убираться вон.
От великого горя у неё началось кровотечение, и её вынесли из кабинета на носилках.
Она тоже была горда: с тех пор прошло более двадцати лет, и она ни разу не переступала порог его кабинета по своей воле.
Сегодня был второй раз.
Госпожа Вэй глубоко вдохнула и, помня о цели своего прихода, твердо произнесла:
— Ты хотел, чтобы Цзинь-эр взял в жены эту актрису — я согласилась. И что же теперь? Стоило ему проявить к ней неуважение, как ты запер его в храме предков? Если завтра утром я выпью чай из рук этой девки, господин хоу тоже найдет повод обвинить меня в нарушении приличий и отправит замаливать грехи перед предками на коленях?
Вэй Цишань с силой отложил официальные бумаги. Прикрыв рот рукой и несколько раз кашлянув, он прохрипел:
— Если ты и дальше будешь так потакать этому нечестивцу, он окончательно потеряет человеческий облик!
Услышав резкие слова о сыне, госпожа Вэй снова вспыхнула от гнева:
— Раз ты такой мастер воспитания, так воспитывал бы сам! Разве ты хоть раз за эти годы учил его по-хорошему? Стоит ему подойти к тебе, как ты начинаешь его бить или бранить. Разве так ты воспитывал своего старшего сына? Ты твердишь, что мой Цзинь-эр во всем плох, но я вижу, что он прекрасен во всем! Он прилежен в учебе, усерден в боевых искусствах и почтителен к матери! И ты, и твои генералы смотрите на него свысока. Так и скажите прямо: вы презираете его не за личные качества, а лишь за то, что он рожден не твоей покойной женой!
Выпалив это в сердцах, госпожа Вэй отвернулась, не переставая утирать слезы платком.
Лицо Вэй Цишаня стало мертвенно-бледным, он едва сдерживал себя:
— Ты смеешь сравнивать его с Чуанем? Чуань в четырнадцать лет ушел в военный лагерь, в шестнадцать — малой силой разбил варваров и заслужил великую славу. А этот негодник, разбалованный тобой, не может вынести тягот походной жизни! Пока его воины гибнут на передовой, он строит усадьбы в тылу ради забав! Как ты хочешь, чтобы армия его уважала? Рассуждения Чуаня в тринадцать лет были глубже и проницательнее той макулатуры, что пишет твой сын сейчас! Будь он хоть трижды туп, если бы он был честен и добр к людям, воины бы пошли за ним. Но ты вырастила из него самовлюбленного и спесивого дурака!
Он ледяным взором впился в жену:
— Ты винишь меня, что я не учил его? Что ж, теперь я взялся за его обучение, так что не смей приходить сюда со своими слезами!
Госпожа Вэй никогда прежде не слышала от него таких суровых порицаний. Заливаясь слезами, она вскрикнула:
— Разве это ты называешь обучением? Ты хоть знаешь, какая горечь у него на сердце? Мало того, что он взял в жены актрису, так еще и в день свадьбы эти ополченцы у стен города так унизили его! Эти отребья в открытую показывают, что ни во что не ставят своего молодого господина! Ты хоть подумал о его достоинстве?
Казалось, она достигла предела своего отчаяния ради сына. Договорив, госпожа Вэй закрыла лицо руками и горько разрыдалась.
Вэй Цишань прикрикнул на неё холодным, властным голосом:
— Достоинство человек добывает себе сам! Если он внутри — лишь расшитая подушка, набитая соломой, то на чье уважение он надеется? Если бы он не проявил спесь и не приказал своим людям растоптать боевого командира, ничего бы этого не случилось!
Стоило ему помянуть ту старую распрю, как гнев госпожи Вэй вспыхнул с новой силой. Сквозь слезы она выкрикнула:
— Тебе плевать на жизнь и смерть Минмин, но неужели ты запретишь её старшему брату восстановить справедливость ради неё?!
Вэй Цишань почувствовал лишь глухое раздражение, едва она снова перевела разговор на Вэй Цзяминь, которая верхом на коне едва не задавила людей. Он рявкнул:
— В государстве есть законы, в армии — устав!
— Я говорю тебе о дочери, а ты мне — об уставе! — госпожа Вэй зарыдала еще громче. — Если бы с Мин-минь в тот день действительно что-то случилось, тебе бы тоже было жаль наказать своего любимого генерала?!
Это был разговор глухого с немым.
В прежние годы Вэй Цишань помнил, что жена младше его больше чем на двенадцать лет, и, поскольку они виделись нечасто, он редко вступал с ней в споры. Лишь сегодня он осознал: прошло два десятилетия, а её характер остался таким же, как в день свадьбы.
Оставив попытки взывать к её разуму, он надавил на виски и ледяным тоном отрезал:
— Я уже говорил: если он желает лишь быть праздным богачом, то мне проще выбрать из своих верных генералов нескольких приемных сыновей. Доверить им наследие Северной Вэй будет куда надежнее, чем отдавать его в его руки!
Госпожа Вэй внезапно сорвалась на визг:
— Ты просто хочешь восстановить династию Цзинь ради своей покойной жены! Ты даже заставил Цзинь-эра жениться на этой актрисе, прикидывающейся принцессой Ранней Цзинь! А теперь твердишь, что отдашь всё своим генералам… Вэй Цишань, у тебя нет совести! Спроси себя: будь твой старший сын жив, ты бы позволил ему взять в законные жены такую ничтожную девку?!
— Раз уж это фальшивая принцесса, неужели нельзя было выбрать девушку из приличной и чистой семьи? Неужели племянница из моего рода не смотрелась бы на троне достойнее этой актрисы?
Голос Вэй Цишаня прозвучал неожиданно сурово и холодно:
— Достойнее в чем? В знании этикета? В умении вести беседы? Или в манерах?
— Много ли нашлось бы среди дочерей знатных родов тех, кто сумел бы и бровью не повести перед лицом целой армии?
Доведенный до крайности, Вэй Цишань впал в ледяное спокойствие:
— Её выбрали потому, что среди всех девушек подходящего возраста она училась быстрее и лучше всех. Ты презираешь её за то, что она вышла из театра, но именно та воля и смелость, что она закалила на подмостках, позволяют ей держать себя так, как подобает принцессе великой империи!
Госпожа Вэй всё не унималась, сокрушаясь о сыне:
— Всего лишь марионетка, фальшивка… неужели ей еще и придется показываться на людях?
Вэй Цишань прохрипел:
— Принцесса Великой Лян смогла в одиночку подхватить рушащееся государство. Неужели я позволю, чтобы принцесса нашей Великой Цзинь выглядела в глазах мира жалкой и трусливой?
Сегодня он разгневался слишком сильно. После очередного приступа кашля он почувствовал во рту густой вкус крови. Не желая больше спорить, он крикнул за дверь:
— Вэй Сянь, проводи госпожу!
Госпожа Вэй хотела было еще что-то возразить, но, увидев вошедшего Вэй Сяня, лишь вытерла глаза — она не желала выглядеть столь жалко перед слугами.
Когда Вэй Сянь сделал приглашающий жест, она подхватила платок и, чеканя шаг, вышла вон с каменным лицом.
Вэй Сянь проводил её до подножия лестницы. Там госпожа Вэй оперлась на руку своей прислужницы и сухо велела секретарю возвращаться, заявив, что в его сопровождении не нуждается.
Отойдя подальше от кабинета, госпожа Вэй почти всю дорогу шла, рыдая и хватаясь за перила.
Старая служанка пыталась её утешить, но та лишь била себя кулаком в грудь, сжимая платок, и причитала:
— Уж лучше бы я тогда пошла в наложницы к тому соляному чиновнику или сгинула в речном потоке! Мне не следовало выходить за него! Кем он меня считает… лишь тенью своей покойной жены!
Эта служанка была кормилицей госпожи Вэй. Она поспешно вмешалась:
— Госпожа, не стоит говорить таких слов сгоряча!
Госпожа Вэй продолжала сквозь слезы:
— Ты только посмотри, как он обходится с моим Цзинь-эром! Жили бы себе спокойно, так нет — подавай ему возрождение Цзинь… Это всё потому, что тогда он сдался Великой Лян, и его первая жена покончила с собой. Он просто чувствует вину перед ней и хочет искупить её…
Кормилица видела, что у её госпожи есть всё, о чем можно мечтать, но она, живя в достатке, совершенно запуталась в своих чувствах. Она попыталась вразумить её:
— Госпожа, ну зачем вы вечно состязаетесь с мертвецом?
— Что бы ни представляла собой первая супруга или старший сын — они уже давно в сырой земле. Господин хоу хочет возродить Цзинь, а молодой господин — его единственный наследник. Когда Поднебесная будет объединена, разве не молодой господин примет всё это из рук отца? Как вы можете не видеть очевидного?
Госпожа Вэй в ярости воскликнула:
— Мой Цзинь-эр так благороден, как он мог заставить его жениться на актрисе!
Кормилица втайне вздохнула. За эти десятилетия её госпожа привыкла к слишком гладкой жизни. Вэй Цишань не держал наложниц, и за двадцать с лишним лет в доме Вэй её характер стал куда капризнее, чем в девичестве, а ум — костным. Она видела лишь то, что хотела видеть.
— Госпожа, — продолжала нянька, — ведь мужчина женится в жизни не один раз. Когда эта «принцесса» произведет на свет дитя молодого господина да отойдет в мир иной от тяжелых родов, в жилах наследника всё равно будет течь кровь императорского рода Ранней Цзинь. Тогда притязания господина хоу на престол станут еще законнее. И не стоит забывать, что в будущем молодому господину предстоит взойти на престол и наполнить гарем наложницами. Захочет ли он взять новую законную жену после рождения первенца — вы сами выберете ему любую знатную девицу, какую пожелаете. Что же до титула первой супруги, то для всего мира она останется принцессой Цзинь, кто посмеет отнестись к ней с пренебрежением? Нужно смотреть в будущее, а вы терзаетесь из-за того, что имеете сейчас.
Поддавшись уговорам своей кормилицы, госпожа Вэй наконец начала утихать, хотя, пока они шли обратно, всё еще всхлипывала:
— Он так холоден со мной…
Няньке оставалось лишь продолжать:
— Ох, девочка моя, ну к чему тебе его чувства? Вспомни своих подруг юности: некоторые вышли замуж за любимых, а через пару лет мужья набрали наложниц, и теперь в их домах вечно шум да драки. Уж лучше пусть сердце мужчины принадлежит покойнице, чем другой живой женщине. Что бы ни было на уме у господина хоу, в будущем всё это поместье будет принадлежать вам, молодому господину и сяньчжу.
В глубокой морозной ночи огни в беседках и каменных фонарях вдоль дорог тянулись вдаль, подобно сияющему дракону, освещая припорошенную снегом тропу. Плач госпожи Вэй и наставления няньки становились всё тише, пока совсем не смолкли вдали.
В кабинете резиденции Вэй Сянь, едва переступив порог, увидел, как Вэй Цишань, опершись руками о стол, снова закашлялся, и на столе расплылись алые пятна крови.
Вэй Сянь в ужасе бросился к дверям:
— Я позову лекаря!
Вэй Цишань окликнул его:
— Толку от его притирок… Перед самым походом на юг не смей распускать слухи, нечего пугать людей зазря.
Подождав, пока дыхание выровняется, он продолжил:
— Прибери здесь и подай мне карты Северного края и центральных земель Гуаньчжуна.
Глаза Вэй Сяня покраснели от слез:
— Господин хоу, может быть, сегодня вы всё же отдохнете?
Вэй Цишань поднял на него взгляд:
— В молодые годы я мог не спать по трое суток кряду. Неужели ты думаешь, что сейчас у меня не хватит сил изучить карту при свечах?
Вэй Сяню ничего не оставалось, как повиноваться, зная непреклонный нрав своего господина. Он принес свитки.
Вэй Цишань, пододвинув поближе подсвечник, указал на несколько линий на карте:
— Лагерь Лян не станет продвигаться на север всем фронтом. Взяв заставу Цзыянгуань, они постараются как можно быстрее восстановить сообщение между Севером и Югом. Сил, чтобы удерживать всю линию фронта на севере, у них не хватит, а значит, они воспользуются рельефом: пойдут по хребтам Цилин. Марш через горы позволит им избежать прямого столкновения с армией Пэя и внезапно атаковать города от Тунчжоу до Мочжоу. Для рода Чанлянь-вана родной округ Фэнъян куда важнее Лоду. То, что Ханьян приказала войскам наступать на Сянчжоу — скорее всего, лишь отвлекающий маневр.
Вэй Сянь долго вглядывался в карту и наконец произнес:
— Но Фэнъян находится в самом сердце земель между Севером и Югом. Даже если принцесса Ханьян захватит его, она вряд ли сможет его удержать.
— А что, если её цель — лишь спасти человека? — спросил Вэй Цишань.
Вэй Сянь на мгновение замер, вспомнив, что супруга наследника Чанляня всё еще томится в плену у Пэй Суна.
Он невольно покачал головой:
— Будь жива её мать, поход на Фэнъян был бы предрешен. Но ради невестки, чьи земли захватил Пэй Сун… даже если принцесса Ханьян того пожелает, её министры вряд ли согласятся на такой риск.
— Ты забыл, — возразил Вэй Цишань, — эта невестка помогла ей спасти Юй Цзыяня и других старых слуг Лян.
Вэй Сянь спросил:
— У господина хоу уже готов план похода?
Вэй Цишань, заходясь в кашле, ответил:
— «Наложница Цзян Юя» была похищена в пути, и послы лагеря Лян в этот раз забрали лишь тело самого Цзян Юя. Ту выгоду, которую мы не получили в ходе переговоров, нам придется забрать во время этого похода на юг.
Он снова поднял глаза на Вэй Сяня. Его лицо было непривычно суровым и торжественным:
— Если в этом походе со мной что-нибудь случится… этого мальчишку Сяо нельзя оставлять в живых!
Вэй Сянь почувствовал, что эти слова звучат как предсмертное завещание. Он мгновенно пал на колени и со слезами на глазах позвал:
— Господин хоу!
Вэй Цишань сжал руку, которой прикрывал рот, чувствуя на ладони липкую влагу. Словно наконец признавая собственную немощь перед лицом времени, он произнес:
— Во всем Северном крае больше нет никого, кто мог бы его обуздать.


Добавить комментарий