В конце второго месяца зимы объединенные войска Лян и Чэнь захватили область Цзиньчжоу и, сокрушая всё на своем пути, словно расщепляя бамбук, продолжили продвижение на север. Армия Пэй Суна терпела поражение за поражением.
Спустя несколько дней пала застава Цзыянгуань.
Центральные земли Великой Лян отделялись от северных и южных рубежей заставами Цзыянгуань и Аньгуань соответственно.
Таким образом, после битв у Мацзяляна и Ваяобао, объединенные силы Лян и Чэнь под предводительством принцессы-защитницы государства Великой Лян, Ханьян, наконец-то нанесли Пэй Суну сокрушительный удар.
В день, когда великая армия вошла в заставу, на склонах гор по обеим её сторонам, припорошенных тонким слоем снега, поникла сухая трава.
Вэнь Юй стояла на склоне горного хребта у самого обрыва. Её дворцовое платье с широкими рукавами, сшитое из парчи с золотым узором по белому фону, слегка трепетало на ледяном ветру. Длинные волосы растрепались, но двенадцать массивных шпилек в её прическе оставались неподвижны.
Позади двое рослых воинов высоко держали роскошный балдахин, кисти которого метались на холодном ветру. Ещё дальше стояли Чжао Бай, Тун Цюэ и более десятка гвардейцев Циньюнь-вэй, а также сотня отборных воинов Лян. В этом безмолвном и суровом мире они казались несокрушимой железной стеной.
Отсюда было отлично видно, как великая армия у подножия горы черным потоком вливается в заставу, излучая ауру, способную поглотить сами небеса.
Сзади послышались торопливые шаги. Пройдя сквозь ряды стражи в доспехах, человек остановился в одном чжане от балдахина и поклонился Вэнь Юй:
— Этот подданный, Чжоу Суй, приветствует принцессу.
Вэнь Юй обернулась. Посмотрев на мужчину в синем халате, от которого веяло необычайной чистотой и благородством, она произнесла: «Прошу, поднимитесь», а затем добавила:
— С нашего расставания в Юнчжоу прошло много времени, но теперь, видя вас вновь, младший господин Чжоу, кажется, будто мы расстались только вчера. Пэй Сун использовал ядовитые слухи, чтобы очернить эту принцессу и лагерь Лян, но, к счастью, младший господин Чжоу не растерялся перед лицом опасности. Вы обошли все академии южных земель и убедили ученых мужей Поднебесной восстановить доброе имя этой принцессы. Это довело Пэй Суна до того, что он подослал своих цепных псов убить вас. Сегодня, видя, что младший господин Чжоу невредим, сердце этой принцессы наконец спокойно.
Чжоу Суй сложил руки в поклоне:
— Этот подданный обделен талантами и знаниями. Мне стыдно, что я не могу разделить с принцессой бремя государственных дел. У меня остался лишь дух ученого мужа, чтобы внести свою скромную лепту. Теперь, когда ученые из академии Сунъя взялись за кисти, чтобы писать трактаты в защиту принцессы и Великой Лян, этот подданный тем более не смеет приписывать все заслуги себе. То, что принцесса так переживала обо мне, уже вызывает у меня слезы глубочайшей благодарности. И то, что в этот раз мне удалось вырваться из лап псов Пэй Суна, всецело заслуга одной воительницы, спасшей меня ради справедливости.
Вэнь Юй ответила:
— Младшему господину Чжоу незачем принижать себя. Великая Лян имела таких верных сынов, как старший господин Чжоу, а теперь у нас есть такая опора, как вы. Это счастье для Великой Лян и счастье для этой принцессы.
Чжоу Суй вновь заверил, что не достоин столь высокой похвалы.
Вэнь Юй, поняв, что его последние слова были намеком на представление, спросила:
— И где же сейчас эта госпожа воительница? Она спасла младшего господина Чжоу, и эта принцесса должна лично поблагодарить её.
Чжоу Суй ответил:
— Та госпожа воительница безмерно восхищается принцессой и изъявила желание вступить в ряды нашей армии Лян. Она прибыла со мной к заставе Цзыянгуань и сейчас ждет за пределами военного строя.
Вэнь Юй, весьма удивленная, приказала:
— Немедленно пригласите её.
Вскоре широким шагом приблизилась девушка в наряде хуфу[1]. Она была высокой, с миндалевидными глазами и густыми бровями. От природы наделенная весьма миловидной внешностью, из-за скрытой между бровей суровости, подобной закаленному в обжигающем вине клинку, она излучала ауру доблести и героизма.
Чжоу Суй только собирался её представить: «Это…»
Но Вэнь Юй уже сама назвала её имя:
— Сиюнь?
Заметив, что они знакомы, Чжоу Суй, хоть и удивился, вовремя умолк.
Девушка, увидев Вэнь Юй, на мгновение замерла. Казалось, она хотела, как и прежде, широко и лучезарно улыбнуться ей, но внезапно вспомнила о разнице в их нынешнем положении. Лишь сдержанно приподняв уголки губ, она низко поклонилась:
— Дочь подданного, Гу Сиюнь, приветствует принцессу.
Вэнь Юй шагнула вперед и лично помогла девушке подняться. В её спокойных темных глазах, помимо удивления, читалась глубокая тоска:
— Как ты здесь оказалась?
Когда-то они с Вэнь Юй были близкими подругами, а её брат Гу Чанфэн был лучшим другом брата Вэнь Юй, Вэнь Хэна.
Увы, три года назад Гогун Гу скончался от болезни. А в день падения столицы Лоду генерал-защитник государства Великой Лян, Гу Чанфэн, погиб, защищая городские ворота.
Глаза Гу Сиюнь слегка покраснели.
Эта самая благородная дочь Великой Лян никогда не узнает, что три года назад её брат, не имея возможности посвататься из-за траура по отцу, узнав о её помолвке с наследником Чэнь-вана, заперся в кабинете больше чем на полмесяца; она никогда не узнает, что в тот день, когда наследник Вэнь лично вывел её за городские ворота и охрана поместья сопровождала её на юг, на городской стене стоял молодой генерал, с невыносимой болью в сердце провожая взглядом её удаляющийся экипаж.
Она уехала, а тот молодой генерал, что вырос, оберегая её, вскоре погиб у тех самых южных ворот, откуда когда-то провожал её замуж.
Гу Сиюнь, наконец, посмотрела на Вэнь Юй, улыбнулась и произнесла:
— Мой отец и брат отдали жизни за Великую Лян. Хоть в роду Гу и не осталось больше мужчин, но в битве при Ваяобао старый генерал Юйчи сражался, даже перешагнув порог семидесятилетия. Так неужели дочь клана Гу, способная удержать в руках копье-бацян, станет отсиживаться в стороне?
С этими словами она вновь сложила руки перед грудью в поклоне:
— Дочь подданного, Гу Сиюнь, мастерски владеет копьем-бацян и золотыми булавами. Я могу прорывать вражеский строй, могу убивать врагов. Сегодня я желаю преклонить колени под стягами принцессы. Желает ли принцесса принять меня на службу?
Ветер на горе был слишком холодным, слишком ледяным, пронизывающим до самых костей. От него в глазах Вэнь Юй защипало, но сквозь эту легкую красноту проступила убийственная аура, способная сотрясти небо и землю.
Она ответила:
— Имея такого генерала, чего еще мне желать?
Великая армия у подножия продолжала медленно вливаться в заставу, подобно черному расплавленному железу — не бурным потоком, но с непреодолимой, сокрушительной силой.
Вэнь Юй, чьи широкие рукава развевались на ветру, стояла боком у края обрыва. Её спокойные черты были холодны и величественны.
Громовой бой барабанов, в которые её учитель бил на городской стене Ваяобао, разбил не только амбиции Пэй Суна одним махом проглотить южные земли, но и пробудил от оцепенения бесчисленных бывших чиновников и ученых мужей Великой Лян.
Срок её Великой Лян еще не вышел!
Когда вновь поднялся ледяной ветер, она произнесла:
— За полмесяца взять Сянчжоу! Восстановить главный тракт между севером и югом!
Ястреб кружил в небесах. Тысячи армейских шатров были укрыты толстым слоем снега.
В центральном шатре главнокомандующего Юань Фан, ухмыльнувшись, сделал глоток горячего чая, разгоняя скопившийся в теле холод. Он посмотрел на молодого, сурового мужчину, сидящего на главном месте, и со вздохом произнес:
— Господин хоу получил ваше последнее прошение об отставке, благодетель. От горя и расстройства он слег от болезни.
Казалось, он искренне не понимал:
— Благодетель, Господин хоу ценит таланты. За то, что молодой господин и принцесса уезда ранее проявили к вам неуважение, Господин хоу сурово их наказал. Почему же благодетель всё равно упорствует в своем желании уйти?
Сяо Ли отложил в сторону бамбуковый свиток. Неизвестно, через что ему пришлось пройти в эти дни, но на его холодном, волевом лице не отражалось ни единой эмоции. Даже былая свирепость, таившаяся между его бровей, исчезла. Он был похож на заснеженную гору — осталась лишь звенящая пустота и суровость, отчего понять его мысли стало совершенно невозможно.
Он ответил:
— Это я не оправдал любовь и доверие господина хоу. Но изначально этот Сяо повел своих братьев на север лишь для того, чтобы избежать беды. И чтобы отплатить господину хоу за его великую милость, этому Сяо и его братьям оставалось лишь доблестно сражаться с врагами. Ныне варвары за заставой больше не шевелятся, а армия Пэя на наших землях почти полностью уничтожена и изгнана. Содержать такую толпу бездельников, как мы, для господина хоу наверняка стало обузой. К тому же многие мои братья тоскуют по дому и не привыкли к суровому северному климату. Этот Сяо считает, что лучше всего будет увести их обратно в родные края.
Юань Фан, заложив руки за спину, расхаживал по шатру туда-сюда. Услышав это, он с крайней тревогой и душевной болью воскликнул:
— Благодетель, что за слова ты говоришь!
Он горячо продолжил:
— В этот раз ты уничтожил немало варварских отрядов, постоянно нападавших на пограничные гарнизоны у гор Яньлэ. Более того, ты раскрыл тайные передвижения армии Пэй Суна на наших северных рубежах и казнил предателя Доу Цзяньляна. Каждое из этих деяний — великая заслуга, за которую господин хоу должен тебя щедро наградить!
Сяо Ли лишь обронил:
— Этому Сяо совестно принимать награды.
Юань Фан понял, что решение Сяо Ли непреклонно. С тяжелым, полным досады вздохом он опустился обратно на стул:
— Я понимаю, что не смогу уговорить благодетеля передумать. Но свадьба молодого господина уже на носу. Благодетель, прошу, дождись хотя бы окончания торжества, а потом уезжай.
На его лице отразилась неловкость:
— В народе и без того ходит много слухов о происхождении принцессы Ваньчжэнь. Если благодетель уйдет именно сейчас, это неизбежно вызовет массу пересудов. Учитывая всё то, что благодетель сделал для нашего лагеря Вэй, мне не следовало бы просить об этом. Но сейчас для Северной Вэй настали действительно тяжелые времена, поэтому я вынужден взять на себя эту смелость.
Сказав это, он с глубоким чувством добавил:
— Господин хоу часто упоминает о тебе. Он всегда говорит, что ты похож на его рано ушедшего старшего сына. И относится он к тебе с поистине отеческой любовью. Именно из-за этого молодой господин, в силу своей юности, высокомерия и ревнивого нрава, был так враждебно настроен. Если благодетель собирается уходить, прошу, попрощайся с господином хоу лично.
Сяо Ли немного подумал и согласился:
— На свадьбу молодого господина я отправлюсь в Вэйчжоу вместе с генералом, чтобы присутствовать на церемонии.
Юань Фан, казалось, наконец облегченно выдохнул. Сложив руки в благодарственном поклоне перед Сяо Ли, он произнес еще несколько слов искренней признательности, прежде чем откинуть полог шатра и уйти.
Как только он скрылся, из-за занавески, отделявшей внутреннюю часть шатра, вышли Чжан Хуай, Сун Цинь и Чжэн Ху.
Чжан Хуай посмотрел на всё еще колышущийся полог. Выражение его лица было мрачным:
— Раз уж господин правитель дал понять господину хоу Шобяню, что ваше решение уйти окончательно, то, отправляясь на этот раз в Вэйчжоу, нужно быть готовым ко всему и принять меры заранее.
Три дня спустя Сяо Ли вместе с Юань Фаном отправился в Вэйчжоу, чтобы присутствовать на свадебной церемонии Вэй Пинцзиня и принцессы Ранней Цзинь.
Изначально они планировали остановиться на городском постоялом дворе. Но люди Вэй Цишаня, узнав об их прибытии, тотчас же прислали встречающих. Они сообщили, что в резиденции для них двоих уже подготовлен отдельный двор, и добавили, что у господина хоу, кажется, есть некое дело, которое он хочет обсудить с Сяо Ли.
Отказываться было неудобно, поэтому они изменили маршрут и направились в резиденцию хоу.
В эту поездку Сяо Ли отправился один. Он не взял с собой даже Сун Циня и Чжэн Ху, которые обычно сопровождали его на пирах.
По пути Юань Фан спрашивал об этом, но Сяо Ли прямо ответил, что едет прощаться, и брать с собой много братьев неуместно. Юань Фан не нашелся, что возразить, и всю дорогу выглядел глубоко опечаленным и подавленным.
Когда они вошли в резиденцию, слуга повел их в гостевой двор.
По пути Юань Фан внезапно спросил:
— Какие у тебя планы после возвращения в Тунчжоу, благодетель?
Вдали, у стены двора, росло хурмовое дерево. Его темные ветви были укрыты толстым слоем белого снега, но на тонких веточках, сбросивших все листья, всё еще висело несколько ярко-красных плодов, что выглядело весьма радостно.
Сяо Ли ответил:
— Я простой, неотесанный человек, у меня никогда не было великих амбиций. Убив Пэй Суна, я вполне могу стать обычным деревенским жителем.
Но Юань Фан возразил:
— Благодетель управляет войсками, словно божество, и превосходно руководит людьми. Куда бы ты ни пошел, везде сможешь добиться небывалых высот.
За разговором они вошли в узкий проход между двумя высокими стенами.
Внезапно спереди, сзади и с обеих стен раздался дружный, леденящий душу лязг взводимых арбалетов. Подняв голову, можно было увидеть плотные ряды закованных в броню воинов, нацеливших свое смертоносное оружие прямо на Сяо Ли.
Стрелы с холодным блеском наконечников источали стужу, пробиравшую сильнее, чем падающий крупными хлопьями снег.
Юань Фан не осмелился обернуться. Стоя к Сяо Ли спиной, с крайне неловким и пристыженным выражением лица он произнес:
— Я знаю, что виноват перед тобой, благодетель. Но издревле говорили, что трудно сохранить и преданность, и праведность одновременно. Благодетель, ты укрывал принцессу Ханьян и обманывал господина хоу. Если во всем этом кроется какое-то недоразумение или тайная причина, ты можешь смело рассказать мне, и я приложу все силы, чтобы защитить тебя перед господином хоу…
Лицо Сяо Ли выражало спокойствие, граничащее с абсолютным холодом. Он не выказал ни малейшего гнева из-за этой коварной засады. Лишь слегка приподняв веки, он произнес:
— Разве меня не на свадьбу пригласили?
Лицо Юань Фана залилось краской стыда. Ему было невыносимо тяжело оттого, что он, прикрываясь долгом и братством, обманом заманил Сяо Ли на эту встречу с Вэй Цишанем.
Он сделал жест рукой, и воины на стенах, а также те, что блокировали проход спереди и сзади, опустили арбалеты.
Он сказал:
— Господин хоу действительно хочет тебя видеть. Благодетель, прошу, сдай мне свое оружие, а затем мы пойдем на аудиенцию.
Сяо Ли, полуприкрыв глаза, отцепил от пояса выкованный из черного железа меч и небрежно бросил его ему.
Юань Фан поймал оружие, передал его стоящему позади воину и сделал Сяо Ли жест «прошу».
Воины, преграждавшие путь впереди, уже расступились по обе стороны. Не убирая мечей, они с предельной настороженностью смотрели на Сяо Ли. Все они знали, что он не раз совершал невероятные подвиги и обладает отвагой живого Ба-вана, а доверенный генерал Вэй Цишаня, Ляо Цзян, и вовсе прозвал его воплощением божества Тайсуй в мире смертных. Никто не смел терять бдительность ни на миг.
Когда Сяо Ли проходил мимо, даже не удостаивая их взглядом, ладони многих воинов, сжимавших рукояти мечей, взмокли от холодного пота.
Воины, находившиеся в задней части прохода, вооружившись острыми копьями, с таким же трепетом следовали за ним на почтительном расстоянии, словно брали в кольцо свирепого, непобедимого зверя.
Стоило Сяо Ли лишь случайно скользнуть по ним взглядом, как шедшие впереди воины от страха едва не отшатнулись на несколько шагов назад.
[1] удобная одежда для верховой езды).


Добавить комментарий