Легкий аромат орхидеи – Глава 7. Козни

Хуэй-эр несколько раз украдкой заглянула в восточную комнату, а затем на цыпочках вернулась в западную спальню и вполголоса доложила Цао Лихуань:

— Всё еще вышивает, даже головы не поднимает. С виду кажется покорной.

Цао Лихуань холодно усмехнулась:

— Только пришла, вот и старается первые пару дней. Кто знает, что будет потом.

Хуэй-эр нахмурилась:

— Слишком уж броская у нее внешность. С таким-то лицом вряд ли она долго усидит на месте. Интересно, откуда она взялась? Купили или из домашних рабов?

Сама Хуэй-эр была желтокожей и полноватой, но при этом обожала наряжаться и молодиться. Поэтому, глядя на белоснежное, словно яшма, личико Сянлань и ее стройную фигуру, она изнывала от зависти.

— Иншуан сказала, что она из потомственных рабов. Ее отец — третий управляющий в антикварной лавке, — ответила Цао Лихуань, отпивая чай. — Семья ни то ни сё, вроде и при деле, но приструнить легко. Можно не бояться, что наглая рабыня сядет хозяевам на голову.

Хуэй-эр хихикнула:

— Ох, барышня, да перед вами не то что наглая рабыня, даже прабабка всех наглых рабов склонит голову!

Цао Лихуань самодовольно улыбнулась, сделала еще глоток из чайной пиалы и, повернувшись к Хуайжуй, приказала:

— Впредь следите за ней в оба. — А затем с досадой добавила: — Эта дрянь Чжао Юэчань! Я ей подарила пару первосортных нефритовых браслетов, а она всучила мне девку, которая только-только вошла в поместье и ничему не обучена!

Хуайжуй подала голос:

— И то сказать, сколько дней мы ее уговаривали, прежде чем она прислала хоть кого-то.

Хуэй-эр взяла кусок выпечки и, жуя, поддакнула:

— И не говори. Но замолвить за нас словечко перед господами может только Первая молодая госпожа. Уж лучше такая служанка, чем совсем никакой.

Цао Лихуань помрачнела:

— Я пока стерплю. Но как только выйду замуж, обязательно поквитаюсь. Во всем клане Линь нет ни одного порядочного человека!

— Как это нет? Наша барышня — само совершенство! — Хуэй-эр подлила Цао Лихуань чаю из расписного керамического чайника с птицами и цветами и подмигнула Хуайжуй.

Та тут же с улыбкой подхватила:

— Истинная правда. Собери всех барышень поместья вместе — и все они не сравнятся с нашей госпожой ни красотой, ни талантом, ни деловой хваткой.

Эти слова пролились бальзамом на душу Цао Лихуань. Не в силах скрыть самодовольную улыбку, она, однако, театрально вздохнула:

— Просто я родилась под несчастливой звездой. В прежние годы, когда батюшка слег, из всех детей только я одна ухаживала за ним у постели больного. Едва батюшка покинул этот мир, как слегла матушка, и вскоре тоже закрыла глаза навеки. Все семейные сбережения ушли на лекарей, а в итоге мне даже хорошую партию не смогли подобрать.

Хуэй-эр вздохнула:

— Как вспомню — сердце кровью обливается. С вашей-то внешностью и талантами, будь живы ваши батюшка с матушкой, свахи бы нам пороги оббили! Любого жениха могли бы выбрать… Эх, несправедлива к вам судьба, барышня.

— Молодой господин Жэнь тоже весьма неплох, — вступила Хуайжуй. — Недавно, когда семья Жэнь присылала в поместье крытую повозку, я видела его — статный, видный мужчина. К тому же семья у них небольшая. Выйдете замуж, придется прислуживать только старой свекрови да золовке. Через пару лет золовку выдадут замуж, а еще через пару лет старуха преставится, и станете вы полновластной хозяйкой в тихом доме. Это куда лучше, чем выходить замуж в огромный клан с кучей родни.

Цао Лихуань слушала и кивала, лицо ее заметно просветлело. На какое-то время воцарилась тишина.

Перед ужином Сянлань принесла Цао Лихуань первый готовый платок. Барышня поразилась, что та управилась так быстро. Взяв платок, она присмотрелась: стежки были ровными и аккуратными, цвета подобраны с изящным вкусом. И хотя вышивка была небольшой, выглядела она на редкость ярко и живо.

В глубине души Цао Лихуань осталась довольна, и ее первоначальное недовольство Сянлань немного улеглось. Но она решила, что если не найдет изъянов, то не покажет своего превосходства. Поэтому она придралась к паре мелочей, назвав их «плохо вышитыми», и наставительно произнесла:

— Хоть ты и шьешь быстро, нельзя гнаться только за скоростью в ущерб качеству. Моему мастерству меня учила лучшая вышивальщица области Юйчжоу. Я в семь-восемь лет вышивала лучше, чем ты сейчас.

Едва сказав это, она поняла, что перегнула палку, и, нацепив улыбку, добавила:

— Вышивка Хуайжуй никуда не годится, а у Хуэй-эр и так полно забот. Если ты хорошо отточишь мастерство, то сможешь выбиться в люди. В богатых поместьях служанки с золотыми руками всегда в почете у хозяев. Ты только пришла, ничего не знаешь. Тебе повезло встретить такую добрую хозяйку, как я, которая не ленится тебя наставлять. Другим господам до служанок и дела нет — живы, и ладно.

Сянлань уже успела разгадать характер Цао Лихуань: «Эта барышня-родственница мнит о себе невесть что, любит лебезить перед сильными и топтать слабых. С ней каши не сваришь, так что буду просто поддакивать». Она изобразила на лице благоговейный трепет и почтительно произнесла:

— Благодарю барышню за заботу и наставления. Это моя великая удача — служить такой хозяйке, как вы.

Цао Лихуань расплылась в довольной улыбке. Она выбрала из тарелки перед собой кусок выпечки, который сама не очень любила, и протянула его Сянлань:

— Ты трудилась всё время после полудня, наверняка устала. Это пирожное я специально оставила для тебя. Съешь и передохни немного.

Сянлань приняла угощение с легкой улыбкой:

— Благодарю за милость, барышня. Я пойду продолжу вышивать.

Едва выйдя за дверь, Сянлань сбросила маску. Улыбка мгновенно исчезла с ее лица. Она направилась прямиком в бамбуковую рощу у Снежной обители Лосюэ. Подняв к глазам слоеное пирожное, она криво усмехнулась и пробормотала:

— Сегодня днем я собственными ушами слышала, как она кричала в комнате: «В этом слоеном пирожном слишком много османтусового сахара! До того приторно, что тошнит. Хуайжуй, вынеси эти два куска и скорми собакам. А если собаки жрать не станут — брось в пруд на корм рыбам!»

Сянлань сжала челюсти:

— Я столько сил убила на этот платок, а в ответ — ни единого доброго слова. Только пирожное, от которого даже собаки воротят нос, да еще и приправленное ложью, будто оно «специально для меня оставлено». Воистину, наша барышня-родственница «невероятно щедра».

Она с силой откусила огромный кусок. Тошнотворный, приторно-жирный вкус ударил в голову, вызвав рвотный позыв. Сянлань стиснула зубы, несколько раз с усилием прожевала и, подавив тошноту, заставила себя проглотить этот комок.

— Чэнь Сянлань, — жестко сказала она себе. — Запомни вкус этого пирожного. Пока ты хоть один день остаешься чужой рабыней, ты будешь каждый день терпеть подобные унижения. Но это не твоя судьба! Воспитывай в себе стойкость, терпи позор, смиряй гнев. Придет день, ты сбросишь рабское клеймо и станешь уважаемой женщиной, на которую никто не посмеет смотреть свысока!

Она постояла в бамбуковой роще еще немного, глядя, как небо окрашивается в оранжево-красные тона заката, и вслушиваясь в тихое журчание воды. Дважды про себя прочитав «Мантру Великого Сострадания», она позволила легкому ветерку остудить пылающие щеки. Когда последние отголоски гнева рассеялись, Сянлань сделала глубокий вдох, поправила одежду и медленно пошла назад.

На следующее утро Цао Лихуань достала отрез алого шелка с нанесенным узором и велела Сянлань вышить пару наволочек с мотивом «Утки-мандаринки, играющие в воде». Вдобавок к этому ей поручили расшить алый свадебный наряд и халат с узором «Сотня сыновей». Работа предстояла невероятно кропотливая, узоры пестрели сложными деталями.

Сянлань онемела от изумления.

«Это же всё для приданого! — поразилась она про себя. — По правилам, девушка из приличной семьи должна шить это своими руками. И только если у невесты обе руки левые, родители нанимают дюжину вышивальщиц, чтобы те успели в срок. Как эта барышня-родственница смеет сваливать всё это на меня одну? Да когда же я это закончу? В одиночку мне и за три года не управиться!»

— Работа перед тобой. Поторапливайся, — сухо бросила Цао Лихуань, после чего велела Хуэй-эр сопровождать ее на утреннее приветствие к старшим.

Сянлань ничего не оставалось, как молча склонить голову и взяться за иглу. Работы было невпроворот, а Цао Лихуань оказалась невыносимо придирчивой хозяйкой. При малейшем недовольстве она заставляла Сянлань распарывать вышивку и начинать заново, неизменно добавляя обидные отповеди:

— Какая же ты неуклюжая! Моя прежняя служанка Сяоюань, что заведовала шитьем, была в сто раз проворнее тебя!

— Ты слишком глупая и медлительная! Сяоюань всего за полгода вышила две наволочки и целое пододеяло с узором «Сороки на ветвях сливы»!

Выплеснув яд, Цао Лихуань тут же натягивала добродетельную улыбку и фальшиво-заботливым тоном добавляла:

— Я ведь это для твоего же блага говорю. Где ты еще найдешь хозяйку, которая будет так тщательно тебя наставлять? Позже ты еще скажешь мне спасибо.

Сянлань в ответ приходилось делать вид, будто она глуповатая и простодушная.

— Я знаю, что барышня Хуань желает мне только добра, — отвечала она со всей «искренностью», на которую была способна. Проглатывая обиду, она продолжала играть роль покорной дурочки.

Сянлань от природы была миролюбива, выглядела кроткой и хрупкой, работу выполняла ловко и никогда не отлынивала. К тому же в Снежной обители она почти не разговаривала. Спустя пару дней все окончательно решили, что она безответная простушка, на которой можно ездить. Теперь ее дергали по любому поводу:

— Сянлань, живо раздуй угли в жаровне!

— Сянлань, возьми тряпку и протри все окна!

— Сянлань, почему суп для барышни до сих пор не подан?!

— Сянлань, барышня желает надеть бобово-зеленое платье, живо перерой сундуки и найди его!

— Сянлань, постирай платки и зашей кисет!

Она вертелась как белка в колесе. Поскольку она была новенькой и бралась за всё сразу, в спешке неизбежно случались оплошности, за которыми тут же следовала ругань.

Сянлань крутилась как волчок с утра до ночи. Не успевала она закончить одно дело, как на нее сваливалось новое. Распределяя обязанности, Цао Лихуань поручала Хуэй-эр и Хуайжуй только самую легкую работу, которая позволяла выслужиться перед хозяевами, а всю грязную, тяжелую и неблагодарную сваливала на Сянлань.

Сама же барышня целыми днями гуляла по саду в сопровождении Хуэй-эр: они со смехом обсуждали, чья заколка красивее, чья пудра лучше ложится и какое платье больше к лицу. Хуайжуй и вовсе то и дело исчезала, увиливая от работы, на что Цао Лихуань закрывала глаза.

Вскоре вошло в привычку: стоило Сянлань закончить какое-нибудь дело — сварить суп на малом очаге или закончить часть вышивки, — как тут же подскакивала Хуэй-эр, выхватывала работу из ее рук и говорила:

— Ладно, отдохни пока, я сама отнесу это барышне.

Затем Хуэй-эр шла к Цао Лихуань, преподносила ей всё как свою заслугу и рассыпалась в лести. Довольная барышня одаривала ее какой-нибудь мелочью и давала новое поручение. Выйдя из комнаты, Хуэй-эр тут же сваливала это поручение на Сянлань.

Сянлань терпела всё это молча. Она лишь усердно трудилась, не произнося ни слова жалобы.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше