В горах есть деревья, а на деревьях ветви — Глава 120. Не желая сдаваться

Старая госпожа Сяо прикрикнула:

— Замолчи! Хочешь отведать еще тридцать ударов кнутом?

Сяо Цзи смотрел в густую ночную тьму за окном; в его глазах мерцали безумие и одержимость:

— Я просто немного опоздал. Се Линьюань нарушил клятву, это он околдовал Сяо Юэ…

Он не мог смириться.

Он по-прежнему отказывался верить, что Цзян Чуюэ могла полюбить Се Линьюаня.

Тот прекрасный цветок, который он бережно растил и оберегал столько лет, — как он мог распуститься в чужих объятиях?

Власть Се Линьюаня безгранична, какую бы женщину он ни пожелал — получит. Зачем ему понадобилось отнимать именно её?

Слушая его бормотание, старая госпожа Сяо чутко уловила ключевые слова: «нарушил клятву».

О какой еще клятве идет речь?

В душе старой госпожи поселилось тяжелое сомнение, и, покинув двор Сяо Цзи, она почти не сомкнула глаз до самого утра.

На следующий день после полудня старая госпожа Сяо отправилась в резиденцию ван-регента навестить Цзян Чуюэ.

Зимнее солнце светило ясно; близилась весна, и воздух постепенно теплел.

Служанка резиденции, ведя гостью по крытой галерее, тихо доложила:

— Маленькая принцесса только что срыгнула молоко и испачкала платье Её Высочества, сейчас супруга ван-регента переодевается. В теплых покоях уже подан горячий чай, госпожа может пока немного отдохнуть.

Старая госпожа Сяо вошла в теплые покои.

Две кормилицы присматривали за малышкой в колыбели. Девочка росла на славу: её пухлые ручки, напоминающие корешки белого лотоса, были нежными и круглыми, а когда она улыбалась, глазки превращались в радостные полумесяцы — вылитая маленькая Цзян Чуюэ.

Сердце старой госпожи растаяло. Взяв в руки барабанчик-погремушку, она принялась легонько им потряхивать, заставляя Цзяо-цзяо звонко хихикать.

Вскоре появилась переодевшаяся Цзян Чуюэ.

Она вбежала легким шагом и ласково взяла бабушку под руку:

— Бабушка~

Старая госпожа Сяо не смогла сдержать улыбку:

— Сама уже матерью стала, а всё так же ластишься.

Цзян Чуюэ:

— Для бабушки я всегда останусь ребенком.

Кормилицы удалились, и в покоях остались лишь Цзян Чуюэ, старая госпожа и ребенок в колыбели. Чуюэ присела у кроватки и пожаловалась:

— Она так много ест, но вечно срыгивает. Вот, только что всю меня испачкала.

Старая госпожа ответила:

— Как начнет ходить, так и перестанет. За ребенком присматривают кормилицы и служанки, так что ты себя не перетруждай.

Цзян Чуюэ послушно кивнула.

Старая госпожа Сяо сидела рядом, её чуть мутноватые от возраста глаза внимательно изучали внучку. Сегодня Чуюэ была одета в пунцовую атласную кофту с прямым воротником, края рукавов украшала пушистая белая опушка из лисьего меха. Из-за боязни холода она также надела лобную повязку, расшитую золотыми нитями. Прическа была простой, а красная ткань лишь подчеркивала её кожу, нежную, словно застывший жир.

Цзян Чуюэ и от природы была поразительно хороша, а после родов обрела еще большее очарование, став ослепительно прекрасной, сама того не ведая.

Старая госпожа мысленно вздохнула: к хорошей девушке сватаются из сотни семей, но могла ли она подумать, что Сяо Цзи питает к ней такие помыслы?

За все эти годы она совершенно ничего не замечала.

— Бабушка, почему вы так на меня смотрите? У меня лицо испачкано? — Чуюэ с любопытством дотронулась до своих щек.

Старая госпожа со смехом отшутилась:

— Моя внучка такая красавица, вот я и любуюсь.

Цзян Чуюэ прильнула к бабушке и подняла лицо:

— Тогда смотрите на здоровье.

Лицо старой госпожи озарилось улыбкой.

Но за этой улыбкой в её сердце вновь заворочались сомнения.

Сяо Цзи влюблен в Чуюэ… а знает ли об этом сама Чуюэ?

Старая госпожа осторожно начала:

— Чуюэ… твой брат в эти дни мрачнее тучи, всё твердит, что ван-регент не сдержал какого-то слова. Скажи бабушке честно, о какой клятве идет речь?

Раз уж дело дошло до этого, Цзян Чуюэ не стала ничего скрывать.

Она подробно рассказала о том, что случилось на дворцовом банкете в прошлом году.

Выслушав её, старая госпожа Сяо оцепенела. Она схватила Чуюэ за руку:

— Глупая ты девчонка! Почему ты не рассказала мне об этом тогда?

Цзян Чуюэ поспешила её успокоить:

— Бабушка, не волнуйтесь. Се Линьюань очень добр ко мне, я хочу прожить с ним всю жизнь.

Старая госпожа нахмурилась:

— Правда?

В глазах Чуюэ светилось неподдельное счастье:

— Правда.

Старая госпожа вспомнила недавние события: Се Линьюань и впрямь относился к Чуюэ с исключительной заботой. Месяц назад, когда она лежала в беспамятстве после родов, ван-регент сутками не отходил от её ложа, а лучшие, самые редкие лекарства со всего государства Цин текли в покои рекой.

Цзян Чуюэ мягко произнесла:

— Брат постоянно подозревает, что Се Линьюань дурно со мной обращается, и всё пытается заставить меня развестись. Пожалуйста, поговорите с ним, когда вернетесь, пусть перестанет выдумывать невесть что.

На душе у старой госпожи Сяо было смятение из сотен разных чувств.

Она, разумеется, поняла: Цзян Чуюэ до сих пор и не подозревает о тайных, постыдных помыслах Сяо Цзи, по-прежнему считая его лишь своим старшим братом.

Размышляя об этом, старая госпожа Сяо чувствовала, как в душе растет чувство вины. Бедное дитя, с малых лет лишившись родителей, нашло приют в доме Сяо, и кто бы мог подумать, что названый брат станет втайне питать к ней столь греховные помыслы.

Старая госпожа проникновенно произнесла:

— Бабушка вернется и еще раз поговорит с ним. Чуюэ, раз уж ты нашла своего суженого, живи с ним в мире и согласии. Бабушка молит лишь о том, чтобы вся твоя жизнь прошла без тревог и печалей.

Цзян Чуюэ радостно улыбнулась и с силой кивнула:

— Угу!

Весь вечер бабушка и внучка провели вместе, присматривая за малышкой в колыбели, попивая чай и ведя неспешные беседы. Когда тени на дворе удлинились, старая госпожа Сяо вежливо отклонила приглашение на ужин и поднялась, чтобы откланяться.

Цзян Чуюэ лично пошла провожать её к выходу.

Как раз в этот миг Се Линьюань верхом на коне возвращался домой.

Ван-регент придержал старую госпожу Сяо, не дав ей совершить церемонный поклон:

— Мы одна семья, к чему эти формальности.

Затем взор Се Линьюаня переместился на Цзян Чуюэ, и он заметил, как легко она одета. Сняв свой плащ, он заботливо набросил его ей на плечи:

— На улице стужа, одевайся теплее.

Чуюэ плотнее закуталась в плащ, еще хранивший тепло его тела, и с улыбкой ответила:

— Да я ведь только бабушку до повозки проводить, ничего со мной не случится.

Старая госпожа Сяо не упустила ни единой детали этой сцены.

Движения Се Линьюаня были естественны, а его забота — очевидна. Такое внимание к мелочам невозможно подделать, если в сердце нет истинной любви.

Со спокойной душой старая госпожа поднялась в повозку.

Когда повозка выехала на улицу Чжуцзюэ, старая нянька вполголоса доложила снаружи:

— Госпожа, из загородного поместья пришли вести. Наложница Цзян в последнее время шлет письма одно за другим: пишет, что тоскует по маленькому молодому господину и молит дозволения навестить его.

Старая госпожа Сяо приоткрыла веки:

— По-прежнему ли она ведет себя смирно в последние месяцы?

Нянька ответила:

— Старшая надзирательница говорит, что госпожа Цзян очень тиха. Она даже устроила в своих покоях маленькую молельню, где постоянно читает сутры, вознося молитвы за здоровье Вашей милости и молодого господина. В свободное время читает книги да рисует — и впрямь кажется, будто она переродилась и осознала свои грехи.

Старая госпожа не жаловала наложницу Цзян, но была вынуждена считаться с будущим правнука. Если репутация родной матери будет окончательно растоптана, это неминуемо бросит тень на ребенка.

Госпожа Сяо задумчиво произнесла:

— Продолжайте приглядывать за ней еще какое-то время. Если она и вправду раскаялась, позволим ей видеться с сыном раз в год. Но если она посмеет снова строить козни — немедля передавайте дело в Суд по уголовным делам (Далисы).

Нянька кивнула:

— Будет исполнено.

Повозка катилась дальше, и мысли старой госпожи вновь вернулись к Сяо Цзи. Он был человеком упрямым и своенравным, и она всерьез опасалась, как бы он не переступил черту и не разрушил судьбу Цзян Чуюэ.

Чуюэ и так хлебнула горя, оставшись сиротой, и теперь, когда она наконец обрела прекрасную семью, нельзя было позволить Сяо Цзи всё испортить.

Старая госпожа потерла виски, чувствуя нарастающую головную боль.

Нянька, заметив её беспокойство, осмелилась предложить:

— Госпожа, генерал уже в летах. И хоть в его доме немало наложниц, поместью всё же нужна законная супруга, способная держать всё в своих руках. Быть может, Вам стоит подыскать для генерала достойную и добродетельную жену?


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше