Императрица Чу – Глава 214. Непоколебимость

Се Яньфан замер, плотнее закутавшись в плащ.

Служанка тихо отступила, не смея мешать раздумьям господина. Однако дядя Цай не церемонился — он знал, что мысли господина сейчас заняты той самой девушкой.

— Полноте, барышня Чу, несомненно, сыграла свою роль, — произнес он. — Но у семьи Чу слишком тонкая «подкладка». То, что люди начали её избегать, еще не решает проблемы. Нам всё равно придется задействовать Седьмую госпожу.

Се Яньфан покачал головой:

— Седьмой госпоже не нужно вмешиваться.

Дядя Цай изумился. Неужели его господин прозрел?

— Пусть вмешаются другие, — Се Яньфан обернулся к нему с легкой улыбкой. — Но только не от имени нашего клана Се.

«Хех, значит, всё как обычно», — подумал старик. Снова будем махать знаменами и выкрикивать слова поддержки в честь этой девицы, оставаясь при этом безымянными благодетелями. Словно ребенка растим. Хоть бы этот «ребенок» не оказался в итоге неблагодарным волком!

— Да, я понял, — ответил дядя Цай и слегка кашлянул. — С остальными проблем не будет, но вот этот… — Он указал на имя в списке с двусмысленной ухмылкой. — Боюсь, здесь даже вашего личного вмешательства, господин, будет недостаточно.

Се Яньфан опустил взгляд. На бумаге значились два иероглифа: Дэн И.

Зима в императорском городе стала куда суровее, но в главном зале Великого наставника было тепло, как весной.

Дэн И поднял голову от стола, заваленного свитками и документами, и посмотрел на стоящего перед ним Се Яньфана.

— Эти списки о назначениях ведь были разосланы вами, Великий наставник? — с улыбкой спросил Се Яньфан, протягивая свиток, на котором отчетливо виднелся оттиск императорской печати.

Дэн И усмехнулся:

— И откуда у господина Се этот документ? По праву, в сей миг он должен был уже покинуть столицу.

Перехват государственного указа — преступление тяжкое. Но Се Яньфан ответил совершенно невозмутимо:

— Это я его перехватил.

Дэн И посмотрел на молодого аристократа, чье лицо было прекраснее весеннего цветка, и ледяным тоном спросил:

— И что же это значит, господин Се?

Се Яньфан развязал тесемки плаща и сел напротив Дэн И.

— Это значит, что я не согласен. — Его длинные пальцы легонько постучали по свитку на столе. — А раз так, этот указ не будет исполнен.

Убеждать? Возможно, Дэн И и внял бы чужим убеждениям, но только не его словам. Поэтому Се Яньфан и не собирался тратить время на пустые разговоры. Ему было достаточно просто сделать так, чтобы Дэн И не смог добиться своего.

Великий наставник мог иметь решающее слово в тронном зале, но государственные дела не вершатся одними лишь словами — их исполняют тысячи людей.

Се Яньфан убрал руку и принялся задумчиво разглядывать свои пальцы. Пусть у него нет права ставить печать на указы, но в его руках — тысячи невидимых нитей, связывающих чиновников по всей стране.

Дэн И, разумеется, это понимал. Став Великим наставником, он уже сполна ощутил, как его начинания повсюду натыкаются на препятствия. Было очевидно, что за этим кто-то стоит, но доказательств не было — ни одна ниточка не вела напрямую к Се Яньфану.

— Господин Се полагается на свой статус, считая, что я не посмею призвать его к ответу? — процедил Дэн И.

Се Яньфан — дядя императора, но он не был незаменим. При желании его вполне можно было выдворить из зала совета.

— Я знаю, что Великий наставник на это способен, — Се Яньфан посмотрел прямо в глаза Дэн И. — Но я советую вам этого не делать. Если мы с вами схлестнемся в открытую, пострадаем оба, и Великая Ся окажется на краю гибели.

Дэн И расхохотался:

— Третий господин Се, раз уж вы это понимаете, почему бы вам не прислушаться к собственному совету? — Он с силой грохнул ладонью по свитку. — Если вы, Се Яньфан, не боитесь гибели Великой Ся, то с чего вы взяли, что я, Дэн И, испугаюсь?!

От этого грохота атмосфера в комнате мгновенно натянулась, как струна. На самом деле, еще когда Се Яньфан только вошел, все мелкие чиновники поспешили удалиться. Услышав шум, чиновники, прятавшиеся под навесом галереи, попятились еще дальше: «Началось! Бьются! Надо держаться подальше, чтоб не задело».

Се Яньфан оставался внешне спокоен.

— Я знаю, что Великий наставник не боится, — мягко произнес он. — Но я осмелился на это лишь потому, что, остановив вас сейчас, я вовсе не ставлю Великую Ся под удар.

— Верно, один отряд Западной Лян, прорвавшийся в тыл, не погубит Великую Ся, — ледяным тоном произнес Дэн И. — Но если Чу Линь внезапно скончается и войска округа Юньчжун впадут в смятение — вот тогда империи придет конец. И ты, и я прекрасно знаем: стоит Юньчжуну погрузиться в хаос, и Чжуншань-ван своего не упустит.

Он навалился на стол, придавив ладонью свиток, и слегка подался вперед.

— Третий господин Се запрещает мне назначать новых командиров, прикрываясь громкими словами, но на деле — лишь потому, что эти люди не из вашего клана.

— Неужели господин Се полагает, что, связав мне руки, он сможет пропихнуть на эти места своих ставленников?

— Раз вы не боитесь гибели державы, то с чего бы мне, Дэн И, трепетать?

— Я могу быть Великим наставником при ком угодно, а вот вы, Третий господин, не каждому сможете приходиться дядей!

Слова были грубыми и резкими — такова уж натура выскочки, дорвавшегося до власти. Се Яньфан накрыл ладонь Дэн И своей рукой и тоже склонился к нему:

— Великий наставник не верит мне, а я не верю Великому наставнику. А значит, нам обоим остается лишь одно — верить Чу Линю.

«Верить Чу Линю?» Дэн И в упор посмотрел на собеседника.

— Верить в то, что перед смертью Чу Линь непременно всё устроит так, чтобы не допустить смуты и не дать врагам из Западной Лян воспользоваться слабостью, — искренне произнес Се Яньфан. — Великий наставник, гибель Великой Ся — это наша общая гибель. Генерал Чу такой же, как и мы: его дочь — императрица, и если империя падет, её ждет лишь смерть. Он не допустит, чтобы его дитя оказалось в такой опасности.

Дэн И помолчал, вглядываясь в его лицо, затем выпрямился:

— Раз нельзя менять командиров в Юньчжуне, значит, и из других округов перебрасывать никого нельзя. Господин Се, ваши частные отряды, что вы держите при себе, тоже не должны переступать границ Юньчжуна.

Раз он не может сменить верхушку, Се Яньфан не должен подтягивать свои силы.

Тот тоже сел прямо, даже не пытаясь отрицать обвинение в содержании частной армии:

— Пусть в тылу Юньчжуна и случилась непредвиденная беда, я верю: генерал Чу быстро разделается с этими жалкими налетчиками и бродячими псами из Западной Лян. Помощь со стороны ему не потребуется.

В зале снова воцарилось весеннее тепло. Се Яньфан накинул плащ, отвесил поклон и направился к выходу.

— Господин Се! — окликнул его Дэн И. — Куда ваш Се Яньлай вознамерился умыкнуть императрицу?

После нападения Чу Чжао наотрез отказалась возвращаться. Теперь, когда отряды Лян уже просочились за пределы округа Юньчжун, вестей от неё по-прежнему не было. О Се Яньлае, который якобы отправился за ней по приказу императора, тоже ничего не слышно.

— Третий господин, захватив императора, можно повелевать князьями. Но захватив императрицу, можно лишь давить на Чу Линя. Овчинка выделки не стоит, вы и сами это понимаете.

Се Яньфан обернулся и мягко улыбнулся:

— Великий наставник слишком много мнит о нас. Мы лишь хотим обеспечить безопасность её величества.

С этими словами он не спеша покинул зал. Снаружи ледяной ветер мигом разогнал остатки тепла и скрыл фигуру Се Яньфана от глаз Дэн И. Тот лишь усмехнулся про себя. На самом деле Дэн И ошибался: это не Се Яньлай «умыкнул» императрицу, это императрица увлекла его за собой.

Се Яньлай наплевал на всё и подделал указ вовсе не для того, чтобы вернуть её в столицу. Если он дорожит ею, он будет дорожить и тем, чего желает её сердце.

Фронт: Округ Шан

С неба посыпалась густая ледяная крупа — на северо-запад пришла первая зима. Но в этом первом снеге не было и тени радости о будущем урожае. Люди даже не заметили, что он пошел.

На городских стенах тускло горели факелы, дым от догорающих пожарищ стлался над землей. Солдаты, покрытые пятнами запекшейся крови, сидели прямо на камнях, вяло жуя черствые лепешки. Неизвестно, сколько они не ели, но, получив сухой паек, голода почти не чувствовали — казалось, теперь уже всё равно.

Вдруг гулко забил гонг, и над стенами разнесся крик: «Враги из Западной Лян снова здесь!»

Солдаты повскакивали, отбрасывая лепешки, и бросились к зубцам стен.

По равнине, подобно стае голодных волков, мчалась конница. Они дико кричали и улюлюкали, а из-под копыт летели брызги грязи и ледяной крошки.

— Проклятые псы, — пробормотал один из командиров. — Они твердо решили взять нас измором.

Рядом стоял чиновник с перевязанной рукой. Он в отчаянии выкрикнул:

— Где же подмога?! Когда придет подмога?!

Командир посмотрел в сторону тыла:

— Подмога из округа Юньчжун слишком далеко. Им нужно не меньше шести дней.

Чиновник вцепился в него здоровой рукой:

— Я спрашиваю про ближайшие войска! Не про Юньчжун, я и не надеялся на них, это край света. А как же Тайyuanь? Оттуда можно добраться гораздо быстрее, чем за шесть дней!

Командир посмотрел на него, его обветренные, потрескавшиеся губы дрогнули:

— Никого не будет.

— Что значит «никого»? — Чиновник застыл, глядя на него во все глаза.

— Кроме войск Юньчжуна, остальные полки не двинулись с места. Им приказано оставаться на позициях, — прямо объяснил командир. — Господин, у нас нет иного выбора, кроме как стоять насмерть в ожидании подмоги из Юньчжуна.

Чиновник смотрел на него, словно пытаясь и не в силах осознать услышанное.

— Шесть дней? — прорычал он, срываясь на хрип и указывая на зубцы стены. — Посмотри, сколько нас осталось! Почему ты просто не скажешь правду: у нас нет иного выбора, кроме смерти?

Командир проследил за его жестом. Те немногие выжившие — едва ли набралось бы полтора десятка человек — тоже смотрели на него. Их лица были бесстрастны, в глазах давно угасла жизнь.

— Верно, — кивнул командир. — Господин прав. У нас нет иного выбора, кроме смерти.

Он высоко поднял свой меч:

— Братья! Мы обязаны удержать город. Если воины Западной Лян захватят его, погибнем не только мы — погибнут все жители. И не только в этом городе, но и во многих других округах…

Изнуренные солдаты вскинули оружие, их голоса слились в один хриплый выдох:

— Смерть!..

Их связки были настолько сорваны, что они не могли выкрикнуть слово «Защитим», оставалось только — «Смерть».

Чиновник с раненой рукой горько усмехнулся:

— Неужели совсем ничего нельзя сделать?

Командир взглянул на него:

— Не тревожьтесь. Даже если люди Лян захватят город, когда придет подмога генерала Чу, они его отвоюют.

Чиновнику вдруг захотелось рассмеяться. Да, он «не тревожится». Подмога генерала Чу придет, город непременно вернут, а императорский двор в будущем обязательно отомстит захватчикам за их кровь…

Вот только они — все эти люди — к тому времени уже будут мертвы. Навсегда.

Он не боялся смерти. Он просто чувствовал жгучую, невыносимую обиду. Несправедливость!

Чиновник резко развернулся к боевому барабану и здоровой рукой ударил в него. Он закинул голову, подставляя лицо ледяной крупе, которая больно жалила глаза.

Под рокот барабана воины Западной Лян уже натянули луки. Туча стрел, увлекая за собой снежные хлопья, обрушилась на городские стены.

После первого же ливня стрел еще несколько защитников получили ранения. Пользуясь этим, враги подошли вплотную к стенам — за спинами всадников волочились осадные лестницы.

— Ополченцам — приготовиться к обороне! — скомандовал офицер.

Никто не знал, сколько простых жителей, поднявшихся на стены, сегодня смогут спуститься оттуда живыми.

Плач и крики внутри города, казалось, в одно мгновение стали громче. У командира, стоявшего на стене, звенело в ушах.

— Господин Ли! — не выдержав, яростно крикнул он. — Неужели у вас не осталось сил бить в барабан из-за раненой руки?!

Грохот барабана и впрямь затих. Чиновник замер с занесенной колотушкой, оцепенело глядя вдаль, за пределы городских укреплений.

— Смотрите… Это подмога? — выдохнул он.

Подмога?

Командир, не веря своим ушам, поспешно обернулся. И действительно — вдали над равниной поднялось белое марево, словно навстречу им неслись тысячи воинов.

Сквозь снежную пыль проступило огромное знамя, полощущееся на ветру. Посреди ослепительно белого марева небес и земли, черный шелк с золотым шитьем явил миру иероглиф «Чу». Он сиял, подобно солнечному лучу, пробивающемуся сквозь тучи.

Чу!

— Это люди генерала Чу!

— Генерал пришел!

Солдаты, еще миг назад казавшиеся живыми мертвецами, разразились таким криком, что воины Западной Лян, уже карабкавшиеся на стены, дрогнули. Их строй смешался и заколебался.

Генерал?

Сам Чу Линь прибыл?!

Ледяная крупа под порывами ветра превратилась в крупные хлопья снега, укрывая дальние поля белой вуалью. Но у городских ворот снег не задерживался.

Топот копыт, блеск клинков, летящие ошметки плоти и брызги крови — всё это не давало снежинкам коснуться земли.

Впрочем, само сражение нельзя было назвать затяжным — так подумал чиновник, всё еще сжимавший барабанную палочку. Едва показалось знамя с именем «Чу», как лавина всадников в мгновение ока оказалась перед ними.

Одни были в доспехах, другие — без. Те, что скакали впереди, были вооружены до зубов: мечи, копья, алебарды. Но в задних рядах в ход шло всё подряд — от кос и пик до тяжелых кузнечных молотов.

Никакой четкой тактики не было — просто лавина людей, которая обрушилась на врага, сметая всё на своем пути.

Однако эта первобытная свирепость застала воинов Западной Лян, привыкших к маневренным степным схваткам, врасплох. В мгновение ока из грозных хищников они превратились в перепуганных птиц, которые метались в разные стороны, не в силах оказать достойного сопротивления.

Схватка со стороны не казалась затяжной.

Но на самом деле она была предельно жестокой. Особенно выделялся один юный командир. В его руках свистело машо, и там, где он проносился, кровь врагов смешивалась с летящими снежинками, вспыхивая в лучах холодного света причудливым блеском.

Гул сражения, оглушавший всё вокруг, казалось, стих в одно мгновение.

Отряд Западной Лян, осаждавший город, был истреблен почти полностью. Те немногие, кто пытался бежать, тоже не спаслись. В отдалении стоял еще один отряд, наблюдавший за боем, и именно над ними гордо реяло знамя с иероглифом «Чу». Эта группа воинов выглядела еще более странно: среди них не было никого в доспехах, зато были женщины.

Уцелевшие беглецы из Западной Лян решили, что нашли лазейку, и, собрав последние силы, бросились туда. Но навстречу им вылетела девушка на коне. Одним точным ударом меча она сбила врага на землю. Остальные тут же окружили уцелевших и в пару мгновений покончили с ними. Весь отряд, словно расправивший крылья орел, разошелся в разные стороны, перекрывая все пути к отступлению.

Битва была окончена.

Чиновник на стене посмотрел на своих товарищей — все они были припорошены снегом, словно накинули белые плащи.

— Вы… — Командир гарнизона сделал шаг вперед, стряхивая снег с плеч, и закричал: — Вы — подмога, присланная Генералом-Защитником Чу Линем?

Юный командир внизу, всё еще сжимая окровавленное машо, поднял голову. На фоне заснеженного поля и павших врагов его глаза-фениксы лучились задором, а губы тронула легкая усмешка:

— Нет.

«Нет?»

И командир на стене, и оставшиеся в живых солдаты замерли в оцепенении. То ли от вида этого юноши, то ли от его ответа.

Юноша взмахнул тяжелым копьем, указывая вдаль, и громко объявил:

— Это Императрица Чу.

«Императрица Чу?»

Люди на стене окончательно лишились дара речи. Их взгляды проследили за направлением копья. Отряд, стоявший поодаль, уже скакал к городским воротам. Впереди, на вороном коне, мчалась женщина в черном плаще. Её лицо на фоне зимнего неба казалось белым и чистым, как первый снег.

Императрица?

Императрица!


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше