Анна решила сопровождать Луи в Англию. Ей потребовалось много месяцев, чтобы прийти к этому решению, но когда оно было принято, она почувствовала облегчение. Король отверг его полностью, отказываясь даже обсуждать возможность её отъезда из Бангкока.
— Мем, вы ленивы! Вы неблагодарны! — упрекал он её всякий раз, когда она заводила об этом речь. Трудно было сказать, почему он считал её неблагодарной, ведь он так и не выполнил своего раннего обещания повысить ей жалованье. — Вы мне нужны, — аргументировал он, и для него это было решающим доводом. Ей потребовалось шесть месяцев, чтобы добиться его неохотного согласия, и даже тогда он не позволял ей уехать, пока она не пообещала торжественно вернуться через полгода. Это обещание она могла дать лишь с оговорками, так как её здоровье было настолько подорвано, что сомнительно было, хватит ли шести месяцев на его восстановление.
Прошло пять лет с тех пор, как она видела Эвис, которой теперь было двенадцать. Луи, который был всего на год младше, нужно было устроить в школу-пансион с регулярным распорядком. Восточный двор, полный расслабляющих влияний, был не лучшим местом для английского мальчика в период его взросления. Она и Луи прожили в тропиках десять лет — тяжелых лет для неё, — и им обоим был необходим бодрящий воздух умеренного климата.
Против её отъезда говорил тот несомненный факт, что её влияние на Короля было велико как никогда. Её ссоры с ним, казалось, скорее укрепили её положение, чем наоборот. Три часа, которые она проводила с принцем Чулалонгкорном каждый вечер в библиотеке его нового дворца «Розовый сад», сами по себе были весомым аргументом, чтобы остаться. Он уже не был тем впечатлительным ребенком, каким был до послушничества, но по-прежнему откликался на её наставления. Был один случай в течение тех семи счастливых месяцев, что она учила его там, который она часто вспоминала годы спустя.
Принц и она говорили о жизни Авраама Линкольна. История великого гуманиста была знакома принцу по постоянным упоминаниям, которые Анна делала на протяжении многих лет. Он, как и другие старшие ученики, читал Прокламацию об освобождении рабов и следил за ходом Гражданской войны в США до её завершения. В тот вечер Анна и он говорили о трагической смерти президента. Это наложило глубокий отпечаток на мысли юного принца. Он наклонился над столом, его глаза сияли решимостью, которую ей не суждено было забыть.
— Мем-тя, — сказал он, — если я доживу до того дня, когда буду править Сиамом, я буду править свободной, а не порабощенной нацией. Моей гордостью станет восстановление этого королевства согласно первоначальной конституции, на которой оно было основано небольшой колонией буддистов много веков назад. Они бежали из Магадхи, своей родной страны, спасаясь от преследований брахманских жрецов, пришли в Сиам и обосновались здесь под началом одного из своих вождей, который был одновременно жрецом и королем. Они назвали выбранную страну «Муанг Тай», что означает «Страна свободных». Может быть, когда-нибудь я смогу снова превратить её в «Страну свободных».
Анна смотрела на горящее лицо мальчика и надеялась, что он доживет до осуществления своей мечты. Даже если его интерпретация ранней истории Сиама была не совсем верной, его планы на будущее были прекрасны. Он был степенным и спокойным. В отличие от отца, который наполовину принадлежал уходящему старому миру, а наполовину — новому, Чулалонгкорн был целиком человеком нового времени. Он смотрел прямо в будущее. В этом отчасти была заслуга Анны, и она была рада. Останется ли к тому времени само королевство, которым ему предстояло править, — этого никто не мог сказать той зимой 1867 года. На юге и западе были англичане, и были французы — всегда французы!
В декабре месье Обаре устроил очередной громкий скандал. Он всё еще был полон решимости заставить Короля отказаться от конкретных претензий на Баттамбанг и Сиемреап. Он убедился, что препятствием его цели является не Король, а Кралахом. Кралахом стоял непоколебимо против любого ослабления позиций Сиама. Поэтому консул потребовал удаления Кралахома из комиссии, которая формулировала ответ Сиама на французское давление. Этот ответ должен был доставить во Францию сын Кралахома, Пхья Суривонг. Король ответил, что не в его власти удалить Кралахома, так как тот является членом комиссии по должности (ex officio). Это привело месье Обаре в ярость. После этого ему было трудно добиться аудиенции, и он подозревал, что Король тянет время до отплытия посольства.
14 декабря месье Ламаш передал ему, что Король появится во второй половине дня на площади у восточных ворот Дворца, следуя в близлежащий храм и обратно. Месье Ламаш должен был быть там с тремя сотнями своих солдат в лучшей униформе для проведения учений и парада перед Королем. Месье Обаре, подогревавший в себе гнев, «случайно» оказался рядом и наблюдал за учениями. Он всё еще стоял там с небрежным видом, будто просто проходил мимо, когда Король и двор вышли из ворот. Король был удивлен, увидев французского консула. Он приказал носильщикам паланкина остановиться.
— Зачем вы пришли? — спросил он.
Консул ответил, что просто вышел на прогулку, но раз уж Его Величество так кстати появился, есть дело, которое он хотел бы обсудить, и, возможно, сейчас самое подходящее время. Он достал из кармана бумагу и разразился тирадой против Кралахома, смысл которой сводился к тому, что в интересах обеих наций было бы заменить его кем-то менее склонным к разрушению отношений между ними. Некоторые из слушавших придворных позже сообщали, что месье Обаре добавил вполголоса: он пришел к выводу, что подходящий человек имеется, и он будет рад сообщить Его Величеству его имя, как только Его Величество согласится на смещение Кралахома. Наконец, он прямо пригрозил Королю войной, если Его Величество откажется выполнить французские требования как в вопросе о Кралахоме, так и в камбоджийском вопросе.
Гнев Короля, такой же переменчивый, как и гнев самого месье Обаре, вспыхнул мгновенно, на мгновение затмив страх перед французами. Он велел консулу убираться с дороги, отказываясь от любых обсуждений. Месье Обаре, полностью осознавая неправомерность своих действий, попытался завершить встречу с некоторым подобием доброй воли. Он протянул Королю руку, но Король проигнорировал её. Делая вид, что не заметил поступка Короля, консул повернулся к группе королевских детей, стоявших сразу за паланкином отца, и попытался пожать руки им. Те тоже ответили отказом в той надменной манере, которую они, как и их отец, умели принимать.
Консул повернулся и пошел на север, держа шляпу в руке и склонив голову, видимо, в глубоком раздумье. Пройдя футов триста, он обернулся — то ли чтобы попытаться снова, то ли чтобы извиниться, — узнать было невозможно. Но к тому времени Король и весь двор уже отступили во Дворец, оставив всякий план посещения храма. Газета Bangkok Recorder прокомментировала этот инцидент:
«Принимая во внимание то, что месье Обаре уже совершил, мы не должны сильно удивляться, если узнаем, что он воспользуется этим случаем, чтобы «перевернуть небо и землю» и представить дело так, будто Его Величество в этом инциденте оскорбил Императора французов, и что это весомый повод к войне (casus belli) — что французской армии должен быть немедленно отдан приказ устранить «Его Превосходительство премьер-министра» и таким образом убрать всякое серьезное препятствие на пути французского господства в Сиаме. Послушайте, требование, предъявленное им в той беседе с Королем, кажется нам равносильным требованию отсечь правую руку правительства, выколоть его правый глаз и заткнуть оба уха…»
Внутри Дворца царила паника. Были созваны астрологи, маги и мудрецы двора. Посоветовавшись со звездами и оракулами, они сказали: «Времена полны знамений. Опасность приближается издалека. Пусть Его Величество возведет третьи ворота на востоке и на западе».
В конце каждого года нить из необработанного хлопка в семь слоев, освященная жрецами, обматывалась вокруг всех стен Дворца. От заката до рассвета со всех фортов велась непрерывная канонада, чтобы разогнать злых духов, скопившихся за уходящий год. Однако, учитывая серьезность ситуации, этого сочли недостаточным, и было решено построить ворота. Кирки и лопаты вырыли глубокие траншеи за воротами, которые уже защищали Дворец на востоке и западе. Когда всё было готово, Сан-Луанг приказал двенадцати офицерам прятаться вблизи раскопок до рассвета. Двое стояли у входа и громко окликали прохожих по именам, будто они были соседями или друзьями крестьян и рыночного люда, которые всегда проходили мимо перед рассветом. Услышав свои имена, одни останавливались и спрашивали, что нужно. Другие замирали из любопытства. Немедленно офицеры выскакивали из укрытия и без разбора арестовывали шестерых. С этого момента их судьба была предрешена. Никакие прошения, выплаты или молитвы не могли их спасти.
В назначенный день над ними поиздевались, устроив банкет, где они были почетными гостями, и торжественно проводили к раскопкам. Король и весь двор отвесили им глубокие поклоны, пока те стояли, дрожа, в глубоком рву, вырытом в центре новых ворот. Его Величество серьезно наказал им:
— Охраняйте с преданностью ворота, которые ныне доверяются вашему попечению, от всех опасностей и бедствий! Приходите вовремя, чтобы предупредить меня, если предатели внутри или враги снаружи замыслят против мира этого народа или безопасности этого трона!
Когда Король произнес последние слова, тяжелая балка, подвешенная на двух канатах над «простолюдинами», выбранными для этой сомнительной чести, была отпущена. Так шесть бангкокских оборванцев превратились в ангелов-хранителей — по трое на каждые ворота.
Трудно было бы убедить большинство придворных, что эта мера предосторожности не была эффективной, ибо месье Обаре либо забыл свои угрозы, либо остыл, обдумав гневную сцену с Королем. Возможно, порция «королевского английского» вернула ему чувство реальности. Король написал ему следующее:
«Многоуважаемому господину Обаре, консулу Его Императорского Величества.
Сэр:
Словесное оскорбление или дурные слова без дальнейших шагов от низшего или нижайшего лица считаются весьма незначительными и не заслуживающими внимания.
Человек, стоящий на поверхности земли или пола, не может повредить небесные светила или любую высоко висящую лампу или сферу, извергая слюну из своего рта вверх; она лишь повредит его собственное лицо, не достигнув небесных тел и проч.
Сиамцы, зная, что они ниже небес, не пытаются повредить небесные тела плевками из рта.
Человек, о котором всем известно, что он бессилен, подобно тем, кто не имеет рук или ног, чтобы сопротивляться или вредить, или глух, или слеп и т.д. и т.п., не может считаться врагом даже в своем напрасном безумии — это может рассматриваться лишь как легкое волнение или неудобство».
Обаре больше ничего не сказал Королю, и сиамское посольство отплыло в Париж без дальнейших помех. Единственным пострадавшим оказался доктор Брэдли, на которого месье Обаре подал в суд за клевету за публикацию в Recorder истории его беседы с Королем. Последний, в своем стремлении избежать дальнейших проблем, запретил всем государственным служащим и придворным давать показания в пользу доктора Брэдли. Мистер Нокс вызвался быть адвокатом доктора Брэдли, а Анна, которая вместе с Луи была свидетельницей инцидента, написала письмо, подтверждающее историю, напечатанную в газете. Непонятно почему, это не было принято в качестве доказательства американским консулом, в чьем суде проходил процесс. Консул, который плохо знал законы, потребовал, чтобы доктор Брэдли доказал свою невиновность, вместо того чтобы настаивать на том, чтобы месье Обаре доказал его вину. Когда доктор Брэдли, застигнутый врасплох таким поворотом дела, не смог представить свидетелей, предоставивших газете информацию, он был осужден и оштрафован. Иностранная община с негодованием собрала по подписке триста долларов и отправила их доктору на покрытие судебных издержек и штрафа.
Свет и тьма! Так было с самого начала и так было до конца. Стоило ли то малое добро своей цены — чашка холодной воды, перевязка раненого духа, случайное спасение, слово наставления? Л’Ор Анна спасла. Туптим она потеряла. Иногда было трудно решить, перевешивает ли то немногое, чего она добилась, боль от постоянного созерцания зла, которое она не могла исправить. В один день она чувствовала себя совершенно бесполезной и подавленной; на следующий — сильной от удовлетворения достигнутым.
Что касается состояния самой нации, вот её заключение перед отъездом из Сиама:
«Король быстро слабел телом и умом, и, несмотря на его кажущуюся энергичность, в его правлении не было подлинного здоровья, пока он поступал по-своему. Весь существенный успех, который мы находим в его администрации, обусловлен способностями и энергией его талантливого премьера, Пхья Кралахома, и даже его силы растрачивались впустую. Национальные искусства и литература пришли в упадок; в механических искусствах многое было утрачено; и вся нация предалась азартным играм.
Способность сиамской расы к совершенствованию в любом направлении была в достаточной степени продемонстрирована, и правительство добилось определенного прогресса в политических и моральных реформах; но положение рабов таково, что вызывает изумление и ужас. Какова может быть конечная судьба Сиама при этой проклятой системе, освободится ли она когда-нибудь, пока существует мир, — гадать невозможно».
Всякий раз, когда она смотрела на принца Чулалонгкорна и других своих учеников, которые были новым поколением, завтрашним днем страны, в ней крепла надежда. Всякий раз, когда она думала о героизме таких женщин, как Мэй Пиа и Туптим, о неизменной доброте леди Тхианг, об идеализме леди Сон Клин, она знала, что они не уступят женщинам любой нации мира. Но система, в которой они жили! Вот в чем была суть дела!
Её собственные личные триумфы казались маленькими, когда она подводила итог, и всё же, размышляя о них, она радовалась каждому. Она была рада, что смогла вернуть маленькую Мэй Кхао её отцу. Белый младенец, которого она купила на аукционе и потеряла из-за своего падения в реку, неожиданно появился вновь. Анна и «Мальчик» (Луи) ехали по Нью-Роуд однажды вечером, когда встретили Монтани с Мэй Кхао на руках. Та теперь была замужем за китайским купцом, который был добр к ней и любил ребенка. Анна уговорила Монтани привести Мэй Кхао к ней, и в следующий же четверг они явились. Она вымыла и одела девочку в английскую одежду, которую приготовила для неё, надела ей на ноги туфли и чулки и повязала голову синей лентой. И мать, и ребенок были в восторге и приходили снова и снова. В конце концов Анна разыскала капитана Джорджа Дэвиса через Дж. К. Кэмпбелла, инспектора таможни, и тот убедил свою бывшую жену отдать ему их дочку. Затем он уволился со службы и отвез её к своей матери в Англию. Год спустя Анна получила от него письмо из Ливерпуля, в котором он сообщал, что он и его дочь находятся на родине, и девочка счастлива под опекой его матери. За несколько воскресений до этого её крестили под именем «Анна Гарриетт» в честь женщины, вернувшей её отцу. На крестинах она вела себя чудесно. Когда она вырастет, он намеревался рассказать ей, как однажды её продавали с аукциона во дворце Бангкока и как её купила английская леди, чье имя она носит. Он добавил, что никогда не забудьт доброту Анны.
В её последний год в Сиаме произошло событие, которое значило для Анны больше любого другого. Третьего января леди Сон Клин пригласила Анну на обед. Как обычно, она подписала записку «Гарриет Бичер-Стоу». Само приглашение не было необычным, но важность, которую придавала ему леди Сон Клин, — была. Она весь день посылала гонцов, напоминая Анне о встрече и прося обязательно прийти, пока Анна не уверилась, что та планирует какое-то грандиозное торжество.
Анну забавляла эта детская озабоченность. Детскость была одной из главных черт леди Сон Клин. Она была высокоинтеллектуальной, вдумчивой женщиной, но в ней сохранилась наивность, которая странно контрастировала с остротой её ума. Так, её перевод «Хижины дяди Тома» был основательной и качественной работой. Но когда она узнала, что Пегу, страна, которой правили её предки, теперь является британской колонией, она снова и снова просила Анну написать королеве Виктории, что она, принцесса Сон Клин, является британской подданной и умеет читать и писать по-английски. Она не видела в своей просьбе никакой нелепости. Она была уверена, что королеве Виктории это будет интересно.
Также она никогда не могла провести четкую границу между своей религией и религией Анны. Когда она прочитала и перевела Нагорную проповедь, она вдруг воскликнула: «О, ваш священный Пхра Иисус очень прекрасен! Давайте пообещаем друг другу, что всякий раз, когда вы будете молиться ему, вы будете называть его Буддой, Просветленным, а когда я буду молиться Будде, я буду называть его Пхра Иисус Каруна, нежный и священный Иисус, ибо это наверняка лишь разные имена одного и того же Бога!»
В тот январский день после школы Анна оделась сама и одела Луи в самое лучшее, чтобы почтить событие, которое её подруга считала столь важным. Леди Сон Клин высунулась из окна, высматривая их на улице. Как только они появились, она бросилась им навстречу в своей удивительно милой, сердечной манере.
Обед подали в «кабинете». Присутствовали две сестры леди Сон Клин, жившие с ней; всего в компании было шестеро. Поскольку вокруг стола было всего пять стульев, принц Крита и Луи втиснулись в один вдвоем. Им прислуживали рабыни в пегуанском стиле, подавая еду на маленьких серебряных тарелках и стоя на коленях вокруг стола. Сначала подали рыбу, рис, желе и разнообразные сладости; затем различные овощи; после них — мясо, оленину и всякую птицу. Трапеза закончилась сладкими напитками, вареньем и фруктами.
За этим поистине роскошным пиршеством последовало развлечение. Это была музыкальная программа, представленная не только обученными рабынями, но и самой леди Сон Клин и её сестрами. Атмосфера сдерживаемого волнения, царившая во время обеда, сохранялась. Анна поняла, что даже музыка — лишь прелюдия к чему-то другому. Когда она закончилась, леди Сон Клин встала и вывела Анну в сад.
Там рядами стояли на коленях все её рабы — сто тридцать два мужчины, женщины и ребенка. Каждый из них был одет в совершенно новую одежду и, казалось, трепетал от того же тайного возбуждения, от которого рука леди Сон Клин дрожала на руке Анны. Леди Сон Клин стояла на веранде, глядя на них сверху вниз и улыбаясь им; женщины были в цветастых ситцевых панунгах, мужчины — в таких же ярких одеждах, но без цветов, дети — в самых веселых нарядах, какие только можно было найти на местных рынках.
Взглянув на Анну сияющими темными глазами, она начала говорить.
— Я желаю, — сказала она своим нежным голосом, — быть доброй, как Гарриет Бичер-Стоу. Я хочу больше никогда не покупать человеческие тела, а только отпускать их на волю раз и навсегда. Поэтому с этого момента у меня больше нет рабов, а есть наемные слуги. Я дарую свободу всем вам, кто служил мне, чтобы вы могли уйти или остаться со мной по своему желанию. Если вы уйдете в свои дома, я буду рада. Смотрите, вот бумаги, которые я дам каждому из вас. Вы свободны! Если вы останетесь со мной, я буду рада еще больше. И я буду давать каждому из вас по четыре тикаля каждый месяц с этого дня, а также еду и одежду.
Анна стояла молча. К горлу подкатил комок. Она была совершенно застигнута врасплох. Если бы она не сделала ничего больше, кроме обучения этой одной женщины, она знала теперь, что её пять тяжелых лет были с лихвой окуплены тем, что она увидела в эту ночь. Наверняка это было лишь предвестие будущего!
Анна откладывала момент, когда придется сказать женщинам и детям о своем отъезде, пока срок не стал совсем близок. В день, когда она сделала объявление, ей едва хватило мужества взглянуть на них. Какое-то время большинство отказывалось верить, что она действительно уезжает. Когда же сомневаться более не пришлось, они проявили такую любовь и преданность, что она была потрясена. Подарки всякого рода посыпались с неловким изобилием. Многие присылали небольшие суммы денег, чтобы помочь Анне в путешествии. Самые бедные и скромные рабы приносили рисовые лепешки, сушеную фасоль, сахар. Анна тщетно пыталась как можно мягче объяснить им, что не может взять все эти вещи с собой. Но подарки всё шли, пока она не подумала, что их хватит на провизию для целого корабля. Даже Най Лек, карлик, принес свой скромный вклад — кокосовый орех.
Сам Король был молчалив и угрюм до самого утра её отъезда. В конце он смягчился. Он обнял Луи, подарил ему серебряную пряжку и мешочек со ста долларами, чтобы тот купил сладостей в дорогу. Затем, повернувшись к Анне, сказал:
— Мем! Вы очень любимы нашим простым народом, и всеми обитателями Дворца, и королевскими детьми. Все в печали от вашего отъезда. И даже этот опиумоед-секретарь, Пхра Алак, очень пал духом из-за того, что вы уезжаете. Это должно быть потому, что вы добрая и истинная леди. Я часто злюсь на вас и теряю самообладание, хотя глубоко уважаю вас. Но тем не менее вы должны знать, что вы трудная женщина, труднее, чем большинство. Но вы забудете и вернетесь ко мне на службу, ибо я с каждым днем доверяю вам всё больше. Прощайте.
Анна не могла ответить. Её глаза были полны слез. Она поняла: произошло то, чего она не считала возможным. Она и Король были больше, чем работодатель и работник, Король и гувернантка — они были друзьями.
Он сопровождал её в храм, чтобы она попрощалась с женщинами и детьми. Они стояли на коленях перед ней, заполняя огромный зал, и плакали. Это было достаточно тяжело, но когда Король удалился, они вскочили и окружили её, обнимая, суя в руки записочки и подарки в последнюю минуту, со слезами упрекая её за то, что она покидает их — и принцессы, и рабыни одинаково. Анна больше не могла этого выносить. Она выбежала вон через ворота, куда им нельзя было следовать за ней. Но их голоса доносились ей вдогонку: женщины звали «Вернись! Вернись!», а дети — «Мем-тя, не уходи! Не уходи и не оставляй нас!».
Она поспешила к принцу Чулалонгкорну для финального и самого трудного прощания. Она уже завещала ему многих своих бедных «клиентов», особенно китайского мальчика, которого она окрестила Тимоти. Принц написал ей записку на своем самом тщательном английском всего за несколько дней до этого:
«Бангкок, 1 июля 1867 г.
Моя дорогая миссис Леонуэнс,
Настоящим посылаю вам свою фотографию, которая, надеюсь, встретит ваше одобрение и которую, как я надеюсь, вы сохраните на память о вашем ученике, которого вы имели честь обучать столь долгое время.
Прилагаю небольшой подарок в 30 долларов для вашего любезного принятия; и в заключение я могу лишь пожелать вам приятного и быстрого путешествия в Европу и чтобы по прибытии вы встретили всяческое наслаждение.
Остаюсь вашим верным другом,
ЧОУФА ЧУЛАЛОНГКОРН»
Его сожаление казалось слишком глубоким для слов, и он смог произнести лишь немногое. Взяв обе её руки в свои и прижав к ним лоб, он сказал после долгого молчания:
— Мем-тя, пожалуйста, вернитесь!
— Храни мужественное и верное сердце, мой принц! — только и смогла сказать она.
Пятого июля 1867 года Анна и Луи покинули Бангкок на пароходе «Чоу Пхья». Не уверенная в будущем, она продала свою домашнюю утварь с аукциона. Все её европейские друзья сопровождали её вниз по реке до залива. Затем они остались одни, она и Луи, на том же корабле, который привез их пять лет назад, и смотрели, как береговая линия превращается в тонкую серую тень.


Добавить комментарий