Скрыв сомнения в сердце, она приняла утомленный вид. Цзиньюнь, заметив это, поспешила откланяться и, дав напоследок еще несколько наставлений, ушла. Слушая затихающий стук её шагов, Цинь Чангэ медленно села.
Взяв бронзовое зеркало, Цинь Чангэ внимательно изучила черты лица своей новой оболочки. Она порылась в шкатулке с косметикой — у ничтожной служанки не нашлось ничего стоящего. Немного подумав, она взяла камень для сурьмы и аккуратно подвела брови по верхнему краю, чуть вздернув кончики вверх. В одно мгновение её облик обрел дерзкую, летящую выразительность, а глаза засияли одухотворенной красотой.
Помады для губ нашлось несколько видов, смутно напоминающих те, что изготавливались во дворце в её времена. Цинь Чангэ помнила: когда она жила во внутренних покоях, только в моде было шестнадцать оттенков помады — «Нежный гранат», «Большая красная весна», «Малая красная весна», «Нежный аромат У», «Кокетство наполовину», «Десять тысяч унций красного», «Сердцевина священного сандала», «Капля росы», «Внутренний круг», «Небесное искусство», «Багровый Ло», «Светло-красное сердце», «Ареола орангутана», «Малый алый дракон», «Двойной Тан» и «Раба прекрасных цветов». Они переливались всеми красками, украшая тысячи нежных цветов гарема. Но было очевидно, что эта служанка предпочитала скромные, бледные тона. Цинь Чангэ с шумом перерыла все баночки и выбрала акварельно-розовую помаду под названием «Небесное искусство». Стоило ей тронуть бледные губы, как лицо мгновенно налилось свежестью.
Затем она растерла в ладонях румяна, нанесла их тонким слоем на щеки и припудрила ароматной пудрой, создавая макияж «Летящая заря».
Распустив волосы, она собрала черные пряди. У этой служанки были великолепные волосы, гладкие и струящиеся, как вода. Она просто свернула их в прическу «Спираль», украсив сзади бледно-голубой шелковой лентой. Никакого жемчуга или нефрита. Весь её облик казался легким, словно летящим по ветру, идеально отвечая поэтичным строкам: «В спиралях волос благоухает аромат, а на рассвете брови темны и густы».
В сундуке с одеждой отыскалась короткая кофта цвета примулы и пурпурная юбка. Низшим служанкам не полагалось носить наплечные ленты-накидки, поэтому Цинь Чангэ выудила из сундука юбку из тончайшего газа с золотой крошкой, без капли жалости взяла ножницы и разрезала её на длинные полосы. Накинув их на плечи и обернув вокруг рук, она позволила лентам свободно парить, ловя ветер.
Закончив наряжаться, она грациозно поднялась. В зеркале отразилась дева с волосами цвета воронова крыла и кожей белой, как снег, словно выточенная из нефрита. При каждом легком повороте, похожем на танец, простые парчовые ленты разлетались в стороны. Присмотревшись, можно было заметить, что черты её лица не ослепляли несравненной красотой, но манера держаться и внутреннее благородство были поистине безупречны. Это был образ чистой, прозрачной прелести. В её прекрасных глазах плескалась тысяча волн, сверкали золото и разбитый нефрит, таилась легкая соблазнительность, впрочем, немного отличающаяся от той былой непостижимой глубины осенних вод.
Цинь Чангэ чуть склонила голову, взяла самую яркую баночку с румянами и легонько поставила точку прямо под глазом.
Капля алого, словно упавшая кровавая слеза.
Она тихонько рассмеялась.
Вэньчан, Вэньчан, помнишь ли ты этот наряд?
Воспоминания, что должны были обратиться в пепел среди пышной роскоши пурпурных чертогов и драконьих башен, пережили ли они штормы и ветра этих лет, сохранились ли в твоей памяти?
Она всё ещё помнила день рождения имперской дочери Вэньчан три года назад.
Как всегда: неловкий человек, неловкий день.
И на то были свои причины.
Вэньчан была старшей сестрой Императора Цяньюаня, Сяо Цзюэ. Дочерью старого Хуайнань-вана из прошлой династии, Сяо Цзиня, рожденной от наложницы. Быть дочерью от наложницы — дело обычное в домах знати, не в этом беда. Проблема заключалась в её матери, которая, говорят, не вынесла одиночества и, когда девочке едва исполнилось три года, сбежала с конюхом вана.
Сяо Цзинь, потеряв лицо, сорвал гнев на дочери и больше никогда не обращал на неё внимания. Вэньчан вырастили слуги: она носила грубую одежду, питалась объедками и ни дня не жила так, как подобает дочери знатного рода.
Но на беду Вэньчан уродилась красавицей, превосходя всех прочих дочерей. Супруга вана и остальные сестры, разумеется, её невзлюбили. Братья же держались на расстоянии, как того требовали приличия, и почти не общались с сестрой. И лишь четвертый брат Сяо Цзюэ, поскольку сам был сыном от наложницы, рано потерял мать и рос таким же нелюбимым ребенком, сблизился с ней.
То, что Сяо Цзюэ был в немилости, отчасти объяснялось традициями семьи Сяо. Сяо Цзинь ценил ученых мужей и презирал военное дело. Он всегда считал, что в эпоху хаоса судьбы полководцев чаще всего обрываются трагически, тогда как гражданские чиновники со своей моралью и литературными талантами пригодятся при любой династии. Кто бы ни восседал на троне, уважение к ученым мужам всегда будет само собой разумеющимся.
Поэтому все сыновья дома Сяо, собираясь вместе, обсуждали стихи и трактаты, оценивали музыку и сочиняли строфы. И только Сяо Цзюэ, хоть и читал книги, но, как только выдавалась свободная минута, брался за мечи и копья, изо всех сил перенимая искусство у домашних мастеров. Братья поднимали его на смех, но он пропускал насмешки мимо ушей.
Однажды, когда насмешки перешли все границы, десятилетний мальчик в ярости заявил: «То, чему учитесь вы — это лишь искусство склонять голову и быть послушными слугами. То же, чему учусь я — это искусство возвыситься над людьми и спасти народ из огня и воды в эпоху смуты!»
Стоило прозвучать этим словам, как братья затихли. Больше никто не осмеливался смеяться над помешанным на боевых искусствах братом. Эти слова быстро дошли до ушей старого Хуайнань-вана. Осторожный и осмотрительный ван пришел в неописуемую ярость, назвал его поступки абсурдными, а речи — невежественными бреднями, жестоко избил сына и запер его в дровяном сарае на три дня без еды.
Именно Вэньчан каждую ночь тайком пробиралась к сараю и просовывала брату сквозь щель в двери свою скудную порцию грубой еды. Сяо Цзюэ спрашивал, поела ли она сама, и Вэньчан гладила живот, с улыбкой кивая. Сяо Цзюэ был всего лишь мальчишкой, невнимательным и простым: не задумываясь, он хватал миску и съедал всё дочиста, совершенно не замечая, как сестра стоит рядом, провожая голодным, жадным взглядом еду, которая на её глазах чудесным образом исчезала.
Так продолжалось до третьего дня, когда Сяо Цзюэ успел съесть лишь половину, а сестра, обессилев от голода, рухнула перед ним в обморок.
Сяо Цзюэ впал в панику. Он долго звал сестру, обнимая её, бестолково щипал за переносицу и точки между пальцами — после всех этих сумбурных попыток спасения Вэньчан наконец пришла в себя. Разумеется, Сяо Цзюэ наотрез отказался доедать оставшийся рис. Брат и сестра долго отталкивали миску друг от друга, пока, наконец, обливаясь слезами, не разделили эти жалкие остатки пополам.
Об этой истории Сяо Цзюэ сам рассказал Цинь Чангэ. Он никогда не забывал о тех полмиски риса и часто вспоминал их, став Императором. После восшествия на престол Вэньчан стала первой имперской дочерью, получившей титул и самые щедрые дары. Сяо Цзюэ не раз со вздохом повторял перед чиновниками и гаремом: «Это моя старшая сестра, которой я обязан жизнью за миску риса».
Но он и не подозревал, что тяжесть императорской милости сделала жизнь Вэньчан, и без того не пользовавшейся любовью, во дворце лишь ещё более невыносимой. Вдовствующая Императрица и Императрица видели в ней бельмо на глазу и мечтали поскорее от неё избавиться. Высокородные наложницы, глядя на двух владычиц, естественно, держались от неё на почтительном расстоянии. Хуже того, Вэньчан уже достигла брачного возраста; даже тем принцессам, что были младше её, обе Государыни уже подыскали мужей. Лишь она одна продолжала впустую терять свои лучшие годы во внутренних покоях. Со временем Сяо Цзюэ тоже счел это странным и вознамерился лично устроить её брак, но каждого кандидата, которого он предлагал, отвергали обе Государыни, заявляя, что принцесса не согласна и нужно поискать партию получше. В сердце Сяо Цзюэ жила уверенность, что его сестра достойна самого лучшего, и потому он отступал, лишь поручая Государыням быть более внимательными в поисках.
Принцесса становилась всё старше, и её дальнейшее пребывание во дворце уже нарушало все приличия. Обе Государыни, посовещавшись и наведя справки, сосватали её за Сун Сюя, сына умиротворителя земель Чжунчжоу Сун Яо. Этот Сун Сюй пользовался доброй славой: говорили, что он наделен прекрасным ликом, искусен в сложении стихов и в юном возрасте уже сдал экзамены на степень цзюйжэня, прославившись на всё Чжунчжоу. Сяо Цзюэ, услышав об этом, остался доволен и тотчас повелел играть свадьбу. День её отъезда из родительского дома был полон пышного великолепия и золотого блеска; приданое принцессы по своей щедрости превзошло дары всех прочих имперских дочерей. То было воистину блистательное замужество.
Увы, счастье длилось недолго. Не прошло и года, как Сун Сюй скончался от болезни, и принцесса осталась вдовой.
Сяо Цзюэ не оставалось ничего, кроме как сетовать на злую судьбу сестры. По обычаю овдовевшей принцессе следовало до конца своих дней блюсти траур в Чжунчжоу, однако он, сострадая её одиночеству, специально возвел для неё дворец Цзиньоу и забрал обратно в столицу для постоянного проживания. То, что задумывалось как акт глубочайшей милости и привязанности, на деле обернулось тем, что он вновь толкнул её в огненную яму.
Цинь Чангэ в ту пору еще не взошла на престол как Императрица, а носила лишь титул Драгоценной наложницы Жуй. Она не любила вмешиваться в чужие дела: если кто-то другой рябью тревожил гладь весеннего пруда — какое ей до этого дело? Но с Вэньчан всё было иначе. Между ней и Вэньчан существовала связь иного рода, но это уже совсем другая история.
В тот день наступил первый день рождения Вэньчан после её возвращения во дворец в статусе вдовы. Сама Вэньчан считала, что она — вестница несчастья, а потому не стоит тревожить ни верхи, ни низы по такому поводу. Однако Сяо Цзюэ помнил о дне рождения сестры и заранее отправил внутренних евнухов с дарами. Всевозможные отрезы парчи, жемчуг, нефрит и редкие диковины заполнили собой целый покой.
У некоторых от такого зрелища глаза налились кровью от зависти.
После полудня прибыли дары и от двух Государынь.
То были лишь заурядные безделушки, но странным казалось другое: из тех предметов, что по правилам должны были составлять пару, в каждом подношении уцелел лишь один.


Добавить комментарий