Что касается Линь Цзиньлоу, то сегодня из столицы к нему прибыли несколько близких друзей — все они были отпрысками знатных семей, которые издавна дружили с домом Линь. Разумеется, Линь Цзиньлоу решил проявить гостеприимство. Позвав с собой младшего брата, Линь Цзиньтина, они устроили роскошный пир в павильоне Цюаньфу, пригласив из «веселых кварталов» нескольких певичек и музыкантш для развлечения. Веселье шло полным ходом.
Когда вино потекло рекой, а стол ломился от яств, гости окончательно расслабились. Среди них был один молодой господин по имени Лю Сяочуань, внук прославленного генерала Юнъу. В семье старого генерала наследников было немного, и в третьем поколении выжил лишь этот единственный внук, которого любили и баловали без меры. Лю Сяочуань и Линь Цзиньлоу выросли вместе в столице, и теперь, набедокурив в Пекине, Лю сбежал на юг, в Цзяннань, чтобы переждать бурю под крылом старого друга.
Пошатываясь с кубком в руке и бегло изъясняясь на столичном диалекте, Лю Сяочуань обратился к Линь Цзиньлоу:
— Цзяннань — дивное место, только приехав сюда, я понял это. И горы здесь прекрасны, и воды, но женщины — еще краше! Друг мой, приглянулась мне твоя старая знакомая из «Павильона алых облаков», та самая Сяо Цуйсянь. Я здесь ненадолго, так не уступишь ли ты её мне из большой дружбы?
Остальные молодые люди тут же принялись одобрительно галдеть и подначивать хозяина.
Линь Цзиньлоу со смехом выругался:
— Ну и вкус у тебя! Среди всех девиц Цзиньлина она самая понимающая и искусная. Мне и самому было жаль с ней расставаться, но раз уж ты просишь — куда деваться, придется отдать.
Се Юй, четвертый сын заместителя министра военного ведомства, расхохотался и похлопал Лю Сяочуаня по плечу:
— Ну и ну, братец! Ты ведь только-только сбежал из столицы из-за драки в борделе, а если вернешься домой с новой девицей, твой старик-генерал прямо на месте коньки отбросит от злости!
Все дружно захохотали.
Лю Сяочуань, закатив глаза, парировал:
— «Умереть под пионами — и среди призраков остаться повесой», понимаете? Вам, мужланам, не понять таких возвышенных чувств!
Линь Цзиньлоу, улыбаясь, осушил кубок до дна и позвонил в колокольчик, вызывая слугу Шуанси:
— Возьми три тысячи лянов серебра и отнеси в «Павильон алых облаков». Скажи хозяйке, что я выкупаю Цуйсянь. Пусть на паланкине доставят её прямо в поместье господина Лю.
Се Юй снова поднял кубок:
— Давайте же выпьем! Поздравим нашего брата Лю с ролью «новобрачного»!
Раздался очередной взрыв хохота.
В этот момент Линь Цзиньтин, улучив минуту, сам наполнил кубок брата и с улыбкой произнес:
— Раз уж брат сегодня так щедр, я тоже осмелюсь попросить у тебя одного человека.
Лю Сяочуань вскрикнул от удивления:
— Ого! Послушайте-ка! Наш младшенький Линь тоже начал толк в женщинах понимать? А я-то думал, он еще совсем зеленый плод.
Линь Цзиньлоу усмехнулся:
— Ну, выкладывай. О ком речь?
— О Сянлань, — ответил Линь Цзиньтин. — Та, что прислуживает в покоях твоей наложницы.
Рука Линь Цзиньлоу замерла. Он искоса взглянул на брата холодным, пронзительным взглядом:
— Положил на неё глаз?
Несмотря на то что он продолжал улыбаться, в его лице появилось нечто зловещее.
Линь Цзиньтин на мгновение оторопел, но, снова взглянув на брата, решил, что ему показалось — тот выглядел вполне доброжелательно. Облизнув губы, он пояснил:
— Не я, а мой друг Ифэй. Он просил меня посватать эту девушку.
Линь Цзиньлоу одним глотком осушил кубок. Сидящая рядом певичка тут же наполнила его снова.
— Он? — переспросил Линь Цзиньлоу. — И где же он мог видеть служанку из моих внутренних покоев?
Линь Цзиньтин рассмеялся:
— Ты и не представляешь, брат! Этот Сун Ифэй потерял голову, едва завидев её в первый раз. Даже веер ей подарил. Сначала он ни в какую не хотел переезжать ко мне в павильон Воюнь, а потом вдруг передумал. Как оказалось, матушка-наложница Лань устроила поэтический кружок, и Сянлань распоряжалась делами в павильоне Лунцуй. Он переехал только ради того, чтобы каждый день хоть мельком видеть её! Даже еду и напитки ей посылал под разными предлогами. Я как-то раз подсмотрел: стоят, смотрят друг на друга, ну чистые Пастух и Ткачиха из легенды. У меня аж мурашки по коже пошли.
Лю Сяочуань, икнув от выпитого вина, хохотнул:
— О, настоящий романтик! Весь в меня пошел.
Гости снова подняли шум.
Линь Цзиньлоу улыбнулся:
— Если он хочет эту девчонку, пусть придет и лично попросит меня.
С этими словами он, слегка пошатываясь, поднялся, чтобы выйти из комнаты.
Стоило ему переступить порог, как улыбка мгновенно исчезла с его лица, сменившись ледяной, свирепой миной.
Тем временем в поместье Линь матушка У, неся чашу с лекарством, заглянула в комнату Циньлань. Хуамэй всё еще была там, они оживленно беседовали. Няня лишь покачала головой: после сегодняшнего она окончательно разочаровалась в Циньлань и больше не хотела вникать в её дела. Она лишь мечтала, чтобы та благополучно родила ребенка, после чего матушка У смогла бы со спокойной совестью отойти от дел. Сунув чашу в руки Чуньлин, она велела:
— Отнеси наложнице, пусть выпьет, пока не остыло.
Вздохнув, матушка У вышла на галерею и тут же увидела Линь Цзиньлоу. Он вошел стремительно, и лицо его выражало ярость.
— Где Сянлань? — отрывисто спросил он.
Матушка У снова вздохнула:
— Ах, господин, вы еще не знаете? Только что здесь была Госпожа Цинь. Видите ли, ваша рабыня по глупости своей расхвалила вам Сянлань, и вы проявили к ней интерес. А Старшая госпожа устроила из этого целое представление: прислала золото, шелка, объявила, что девушке выделят комнату и служанку… Матушка-наложница Лань, услышав это, лишилась чувств. Лекарь сказал, ничего серьезного, но слухи дошли до Госпожи Цинь. Она пришла и устроила всем разнос.
Линь Цзиньлоу замер. Поступок жены вызвал у него отвращение, а вмешательство матери в его личные дела разозлило еще сильнее.
— Эту девчонку выбрал я сам, — процедил он сквозь зубы. — И никого больше это не касается.
Матушка У добавила:
— Госпожа тоже беспокоится о вас, господин. Но больше всех жаль бедняжку Сянлань — хозяйка забрала её к себе, и та до сих пор не вернулась. Кто знает, какое наказание её ждет…
Лицо Линь Цзиньлоу мгновенно переменилось. В этот момент Хуамэй, услышав его голос, выбежала вместе с Циньлань встречать хозяина:
— О, Старший господин вернулся!
Циньлань мягко и нежно произнесла:
— Время близится к полудню, не желает ли господин отобедать?
Но Линь Цзиньлоу, к её изумлению, просто развернулся и, откинув полог, стремительно вышел прочь.
Сад Чжошоу, главные покои. В тихом дворе царило безмолвие, лишь густая листва деревьев отбрасывала глубокие тени.
Госпожа Цинь величественно восседала в кресле, пристально глядя на стоящую перед ней на коленях Сянлань. Она впервые рассматривала девушку так внимательно. За последнее время Сянлань заметно повзрослела, её черты стали четче. Госпожа Цинь видела перед собой настоящую красавицу: ослепительное лицо, изящные изгибы, волосы, подобные туману… Даже в поношенном простом платье она не могла скрыть своего благородного очарования. И хотя девушка выглядела робкой, в её движениях не было ни капли плебейской суетливости.
Госпожа Цинь слегка прищурилась. «Неудивительно, что Лоу-гэ так ею увлекся. Истинная редкость — затмила собой и жену, и барышень дома».
Но сколько хитрости скрывается за этим лицом? Пальцы госпожи Цинь, сжимавшие платок, внезапно напряглись.
«А ведь она чертовски талантлива!»
Сначала она без шума и пыли подняла бурю, поймав Цао Лихуань на промахе, и разыграла перед хозяевами идеальный спектакль, добившись изгнания бывшей хозяйки. Теперь она вскружила голову Линь Цзиньлоу, посеяв раздор между женой и наложницей. А если бы Циньлань от этого обморока потеряла ребенка?
Сянлань смиренно стояла на коленях. Теперь, когда беда уже случилась, страх исчез. Испокон веков господа творили беззаконие, а слуги платили за это головой. Раз Госпожа Цинь не могла сурово наказать Юэчань или Циньлань, значит, весь счет будет предъявлен ей. В такой ситуации паника была бесполезна.
Госпожа Цинь молчала. Служанка Хунцзянь бесшумно подала чашку горячего чая и так же тихо исчезла.
— Старший господин положил на тебя глаз и хочет тебя возвысить, — произнесла Госпожа Цинь медленно, не выдавая своих чувств.
Сянлань поспешно склонилась в поклоне:
— Ваша рабыня лишена такой великой удачи и не смеет даже помышлять о подобном.
— О? — Госпожа Цинь вскинула брови. — Выходит, это наш господин тешит себя напрасными иллюзиями?
Сянлань закусила губу и, не отвечая на провокацию, приникла к полу:
— Все ошибки и грехи лежат на мне. Из-за меня на сердце у Старшей хозяйки и матушки-наложницы теперь неспокойно, и вам, Госпожа, пришлось гневаться и утруждать себя. Молю вас о наказании.
Госпожа Цинь опешила. Она ожидала, что Сянлань будет молить о милости и просить, чтобы Линь Цзиньлоу забрал её к себе. Но та вместо этого взяла всю вину на себя.
По совести говоря, Госпожа Цинь понимала, что Сянлань не так уж виновата. Её старший сын всегда был падок на красоту и мимо такой девушки точно бы не прошел. О похождениях Линь Цзиньлоу она знала немало, но предпочитала закрывать на это глаза — сын тяжело трудится на службе, что плохого в небольших развлечениях?
Глядя на Сянлань, Госпожа Цинь невольно вздохнула. Будь та обычной смазливой девчонкой — Линь Цзиньлоу бы её просто «употребил», а там, глядишь, родила бы ребенка и жила в достатке наложницей. Но Госпожа Цинь знала всё: и то, что поэтический кружок был делом рук Сянлань, и то, насколько она умна. Слишком красива, слишком способна, слишком расчетлива. Оставить такую рядом с сыном — значит навсегда забыть о покое в доме. К тому же, формально на неё уже повесили ярлык «соблазнительницы в траур». Если не наказать её сейчас в назидание остальным, завтра весь гарем перевернется вверх дном.
— Ты девка смышленая, — сказала Госпожа Цинь. — Но какой прок от простого наказания?
Сердце Сянлань бешено колотилось:
— Ваша рабыня осознает свою вину и не смеет больше прислуживать господам. Молю Госпожу о милосердии — отпустите меня из поместья. Мои родители соберут деньги для выкупа. Я буду до самой смерти молиться за ваше здоровье, чтобы отплатить за этот дар.
Госпожа Цинь снова замерла. Служанки в доме Линь привыкли к роскоши и неге, редко кто хотел уходить на волю. Но эта девчонка рвалась на свободу. Впрочем, Госпожа Цинь тут же помрачнела и холодно усмехнулась:
— Говорю же — смышленая. Тонко считаешь. Хочешь выкупиться, получить статус свободной простолюдинки, а потом, чтобы Лоу-гэ ввел тебя в дом как Циньлань — в качестве «благородной» наложницы?
Сянлань вздохнула и подняла лицо:
— У меня никогда не было таких мыслей. Пусть господин обладает тысячей достоинств, но я лишь хочу выйти замуж за обычного человека, стать его законной единственной женой, чтобы его забота и тепло принадлежали только мне одной. Если Госпожа не верит мне, сошлите меня в монастырь Цзинъюэ. Я выросла там и буду рада вернуться в ту чистоту и покой.
Госпожа Цинь широко открыла глаза. Она никак не ожидала от служанки таких речей. Глядя в изящные черты Сянлань, она почувствовала тень жалости — не будь та рабыней, эта красота и ум были бы благословением, а не проклятием. Однако она не до конца верила Сянлань.
— Отправить такую красавицу коротать век у алтаря… моё сердце не так жестоко, — задумчиво произнесла она после паузы. — Тем более, ты спасла вторую барышню, и я не могу платить злом за добро.
Сянлань посмотрела Госпоже Цинь прямо в глаза — чисто и открыто:
— Как же тогда Госпожа решит мою судьбу?


Добавить комментарий