Линь Чанминь метался, как муравей на раскаленной сковороде. Он и в страшном сне не мог представить, что Линь Цзиньлоу прознает обо всём так быстро. Он порывался то отправить людей разузнать новости, то побежать к Су Мэйжу за советом, но боялся сделать лишний шаг, чтобы не выдать себя. Но бездействие пугало его еще сильнее. Наконец, когда Линь Чанчжэн вернулся, Чанминь бросился ему навстречу и, затаив дыхание, спросил:
— Что… что сказал отец?
Линь Чанчжэн выглядел отрешенным. Помолчав, он покачал головой и тяжело выдохнул:
— Ничего особенного. — Затем он обратился к брату: — Где Сянлань? Забирай её из поместья и вези назад. Старый господин дал добро.
Чанминь пришел в неописуемый ужас:
— Чт-чт-что? Какое еще добро?!
— Какое-какое… — отозвался Чанчжэн. — Ладно уж, в конце концов, семья Линь в долгу перед ней. Возвращай девчонку.
С этими словами он, качая головой и сокрушенно вздыхая, направился в передний зал.
Лицо Линь Чанминя стало землистым, руки и ноги похолодели, а внутренности словно завязались в узел. Он кружил на одном месте, не зная, куда себя деть. Поразмыслив, он подозвал своего доверенного слугу Лайаня:
— Живо разузнай новости: доставили её или нет?
Лайань поспешно ушел.
У Чанминя не было сил возвращаться на банкет. Он в полном одиночестве сидел на кушетке во внутреннем дворе. Линь Чанчжэн решил, что брат просто обижен на Цзиньлоу за утреннюю сцену и не хочет показываться на глаза гостям, поэтому не стал его тревожить. Пир уже закончился, подали фрукты и горячий чай, а вестей всё не было. Наконец, запыленный и запыхавшийся Лайань вернулся. Чанминь вскочил ему навстречу, но вид слуги не предвещал ничего хорошего.
— Господин, беда! — пролепетал Лайань. — Я всё узнал: её не привозили. Ни слуху, ни духу.
Линь Чанминь едва не лишился чувств:
— Как так?!
Озираясь по сторонам и боясь быть подслушанным, он затащил Лайаня в темный угол:
— Почему не привезли? Где Лайсин и Бао-эр?
— Говорят, и этих двоих и след простыл.
Услышав это, Линь Чанминь покрылся холодным потом. Лицо его потемнело, он бессильно осел:
— Всё, пропал я… Не зря у меня с утра правое веко дергалось, чуяло беду…
Лайань подхватил его под руки:
— Господин, не отчаивайтесь! Я сейчас же снова отправлюсь на поиски.
— Как же тут не отчаиваться! — вскипел Чанминь. — Их нет уже столько времени, за это время можно было дважды туда и обратно съездить! Цок… боюсь я, как бы чего похуже не случилось…
Лайань замялся:
— Ну… вряд ли. Лайсин предан вам до мозга костей, а Бао-эр — молчун, каких поискать. Если уж…
Договорить он не успел: во двор вошел Линь Цзиньлоу. Лицо его было испачкано кровью, вид — изможденный, одежда помята. От былого блеска и величия не осталось и следа. Следом за ним шел Цзисян, неся в руках кнут. Почуяв неладное, Линь Чанминь задергал Лайаня за рукав, веля замолчать, и натянул на лицо фальшивую, натянутую улыбку:
— Племянничек вернулся!
Линь Цзиньлоу с ледяным безразличием мазнул взглядом по дяде и направился внутрь. Чанминь, чувствуя, как внутри всё дрожит, не удержался и крикнул вслед:
— Нашел её? А?
Цзиньлоу замер и обернулся. Линь Чанминь облизнул пересохшие губы:
— Что ты на меня так смотришь? Я спрашиваю — нашел её?
Линь Цзиньлоу криво усмехнулся:
— Ого, Второй дядя, с чего это вдруг такая небывалая забота?
Сердце Чанминя пропустило удар, но он огрызнулся:
— Ты из-за этой девки на отца руку поднял и против старших пошел, как мне не спрашивать? А то еще, чего доброго, на меня вину свалишь ни за что, ты ведь у нас мастер в спину бить.
Линь Цзиньлоу холодно рассмеялся:
— Не нашел. Но это еще не конец. Живой я её найду или мертвой — неважно. Но клянусь: если узнаю, кто за этим стоит и куда она делась, я его собачью печенку собственноручно вырву и в порошок сотру.
С этими словами он развернулся и ушел.
Линь Чанминь тут же замахал руками Лайаню:
— Быстро! Найди У Бяо и спроси, что делать, если товар пропал.
Лайань кивнул и исчез в темноте.
Он и не заметил, как Линь Цзиньлоу, завернув за угол, негромко приказал Цзисяну:
— Живо. Приставь людей к Дяде и его цепным псам. Следите за каждым их шагом. Где будут, с кем встретятся — докладывать немедля.
Цзисян кивнул и удалился.
Вернувшись в павильон Чанчуньтан, Линь Цзиньлоу пластом рухнул на кровать. Его отец хоть и заносчив, но честь для него не пустой звук. А вот Второй дядя… Тут дело явно нечисто. С чего бы этому никчемному прохвосту и скряге так суетиться? Чанминь всегда был жадным и завистливым, метил высоко, да руки коротки были. Он сам её увозил, он же теперь и выспрашивает, нашли ли её… Глаза бегают, голос дрожит — явно что-то скрывает. Как бы ни кипело сердце Цзиньлоу от тревоги, он заставил себя успокоиться. Гнев затуманивает разум, а сейчас нужна была холодная голова. Нельзя спугнуть зверя раньше времени.
Пока он собирался с мыслями, вошла госпожа Цинь. Она всё это время ждала его в павильоне. Увидев сына в таком состоянии, она поняла — Сянлань не нашли. Глядя, как он лежит, закрыв глаза рукой, она почувствовала, как к горлу подступает комок. Присев на край кровати, она тихо произнесла:
— Пошли еще людей на поиски. Сянлань — девочка искренняя и добрая, Небеса её не оставят.
— Матушка, — глухо отозвался Линь Цзиньлоу, — неужто отец мог велеть убить её по дороге? Боюсь, как бы нам не пришлось искать уже тело…
Госпожа Цинь ахнула:
— Что за глупости ты несешь! Постыдился бы! Твой отец никогда бы не пошел на такое злодеяние!
Линь Цзиньлоу лишь горько усмехнулся:
— Я и сам думаю, что на такую черноту у него духу не хватит.
Госпожа Цинь мягко произнесла:
— Сейчас самое важное — поскорее найти человека. Перестань дуться на отца, он… он ведь тоже всё делает только ради твоего блага…
Линь Цзиньлоу натянул на голову расшитое одеяло и не проронил ни звука.
Госпожа Цинь поняла, что сын не желает её слушать. Она тяжело вздохнула и, всхлипнув, прошептала:
— Вы оба, и отец, и сын… сущая мука для моей души! — При мысли о том, что от Сянлань нет ни весточки, слезы снова потекли ручьем. Боясь, что её плач еще больше расстроит Цзиньлоу, она прикрыла рот платком и, рыдая, вышла из комнаты.
Цзиньлоу откинул одеяло и глубоко, тяжело вздохнул. Одеяло всё еще хранило тонкий, едва уловимый аромат Сянлань — раньше он обожал вдыхать его, но сейчас этот запах лишь подливал масла в огонь, заставляя сердце болезненно сжиматься. В порыве ярости он вскочил, схватил первое, что попалось под руку, и с силой швырнул через всю комнату. Вещь легко, почти невесомо опустилась на пол.
Присмотревшись, он увидел, что это недовязанный мужской носок из зеленой ткани с золотым шитьем. По размеру было ясно — она вязала его для него. Линь Цзиньлоу долго стоял, не отрывая взгляда от этой вещицы, затем медленно подошел, наклонился и поднял носок. Он долго разглядывал его, а затем крепко сжал в кулаке.
Тем временем Линь Чанминь, отправив Лайаня, не находил себе места от тревоги. Он заглянул к Су Мэйжу, но та была на удивление спокойна.
— Господину следует проявить выдержку истинного полководца, — наставляла она его. — Разве можно так паниковать перед лицом опасности? Стой на своем: дескать, исполнил волю Старшего брата и отправил её в поместье. Случись что — твоей вины тут нет. Выбрось все страхи из головы, а то своим видом сам себя выдашь. Сейчас главное — как закончить это дело, раз девка пропала. — Она понизила голос до шепота: — Как только Линь Цзиньлоу не станет, кто будет доискиваться, куда делась какая-то Сянлань?
Она еще долго успокаивала его, и Чанминь понемногу пришел в себя. Они проговорили больше часа, прежде чем Су Мэйжу спровадила его.
Как только он ушел, Мэйжу тут же велела матушке Мэн тайком забрать её ценные вещи из флигеля и достать из сундуков одежду.
— Береженого бог бережет, — рассуждала она. — Если запахнет жареным, я здесь смерти дожидаться не стану.
Пока она собирала узлы, матушка Мэн была отправлена разузнавать последние новости.
Линь Чанминь как раз выходил из маленького храма, когда почувствовал, что на его плечи легло что-то тяжелое. Резко обернувшись, он увидел Линь Цзиньлоу. С двух сторон его за руки уже перехватили Цзисян и Шуанси.
Цзисян с усмешкой произнес:
— Второй господин, наш хозяин просит вас пройти с нами. Будьте любезны, прогуляйтесь.
Чанминь в ужасе открыл рот, чтобы закричать, но Шуанси мгновенно запихнул ему в рот кляп. Руки дяди заломили за спину и связали «в пять узлов», после чего его потащили прочь.
Его привели в пустую постройку в глухом переулке. Войдя, Чанминь в полумраке увидел человека, привязанного к стулу. Всё его лицо было в крови — это был Лайань.
У Линь Чанминя душа ушла в пятки. Линь Цзиньлоу сидел рядом, поигрывая кнутом. Увидев дядю, он едва заметно улыбнулся — взгляд его был ледяным и жутким, как у самого Янь-вана (владыки ада).
Хлысть! Кончик кнута ожег тело Лайаня.
— Второй дядя пришел, — мягко произнес Цзиньлоу. — Ну же, повтори своему почтенному господину то, что только что рассказал мне.
Лайань вскрикнул от боли и, дрожа всем телом, заговорил:
— Второй господин и У Бяо сговорились… Они решили обернуть план Старшего господина в свою пользу: похитить Сянлань и заманить Старшего господина в ловушку. Но тот оказался слишком прозорлив и узнал обо всем заранее, а госпожа Сянлань и впрямь пропала. У Бяо сказал, что промедление смерти подобно, и прислал письмо… Пусть Второй господин скажет, что по дороге на них напали похитители. Сегодня ночью Старший господин должен в одиночку явиться в храм Яован-мяо за городом, чтобы выкупить её…
Услышав это, Линь Чанминь едва не лишился чувств. Цзисян вытащил кляп у него изо рта, и дядя тут же затараторил:
— Племянничек, дорогой мой, это всё ложь! Не верь этому рабу, он несет сущую околесицу! Ты мой родной племянник, мы одной крови, разве я могу желать тебе зла?
Линь Цзиньлоу встал. Его усмешка стала еще холоднее.
— Мой добрый Второй дядя, разумеется, я не верю какому-то рабу. — Он подошел вплотную, схватил Чанминя за воротник и прошипел сквозь зубы: — Но тебе я верю еще меньше. Идем. Вместе пойдем к деду.
Чанминь задрожал так, что колени подогнулись, и он рухнул на землю:
— Племянничек… я… я тут ни при чем! Клянусь, я оклеветан! Старый господин и так слаб здоровьем в эти дни, если он узнает — это же будет на нашей совести!
Линь Цзиньлоу замер. Он медленно повернул голову:
— Ну, тогда скажи мне, Второй дядя, как ты докажешь, что ты не при делах?
Линь Чанминь лишь шевелил губами, не в силах вымолвить ни слова.
Цзиньлоу холодно усмехнулся. Он склонился к самому лицу дяди:
— Знаешь, я придумал способ. Раз похитители требуют, чтобы кто-то пришел один за выкупом — ты пойдешь вместо меня. Схватишь этих разбойников и тем самым докажешь свою кристальную честность.
Чанминь в ужасе вскрикнул:
— Что?! Нет, это невозможно! Я не пойду!
Улыбка сползла с лица Линь Цзиньлоу. Он смотрел на дядю в упор, едва сдерживая ярость; его лицо багровело, а в глазах читалась неприкрытая жажда расправы. Линь Чанминь почувствовал, как сердце замирает от страха. Цзиньлоу снова встряхнул его за воротник:
— Твою мать, уясни одну вещь: у тебя нет права голоса. Если я захочу, я прикончу тебя прямо здесь!
Перепуганный до смерти Чанминь хотел было закричать, но Линь Цзиньлоу одним резким движением вывихнул ему челюсть. Он толкнул дядю на пол и приказал слугам:
— Уведите его.


Добавить комментарий