Легкий аромат орхидеи – Глава 324. Подводные течения (Часть 2)

Итак, дело близилось к полудню. В большом цветочном зале уже давно были расставлены всевозможные изысканные блюда, фрукты и выпечка. Зал утопал в ярких шелках и цветах. Во дворе возвели театральную сцену, откуда неслись протяжные голоса юных актеров из труппы «Цинъюнь» в сопровождении несмолкаемой музыки.

Старая госпожа Линь восседала на большой кушетке в центре зала. Выбрав несколько любимых тонко нарезанных овощей «серебряные нити» и изящных пирожных, она велела положить их на маленькие белые тарелочки с золотой каймой и расставить на низком столике прямо на кушетке. Поедая угощения, Старая госпожа небрежно откинулась на подушки и слушала оперу. При себе она оставила лишь Цзя Сиюнь, усадив ее на табурет рядом, чтобы та прислуживала. Цзя Сиюнь, разумеется, всячески старалась угодить: то пирожное подаст, то чаю подольет, то ноги разомнет. Она суетилась без устали, проявляя крайнюю предупредительность. Девушка и от природы была хороша собой, а сегодня еще и нарядилась с особым тщанием: в волосах красовался набор украшений из чистого золота с зимородковыми перьями, одета она была в нежно-сиреневую шелковую куртку с вышитыми золотом пионами и многоцветную юбку. Легкий слой румян делал ее миловидное личико еще более нежным, придавая ей вид невероятно послушной и очаровательной девицы. А уж ее острый язычок так и сыпал льстивыми речами, отчего Старая госпожа Линь непрестанно улыбалась, явно пребывая в полнейшем восторге.

Госпожа Цинь и госпожа Ван сидели за высоким столом внизу. Немного впереди расположились три сестры: Линь Дунвань, Линь Дунци и Линь Дунсю. Наложница Линь Чанчжэна, матушка Бао, ела и пила, сидя на галерее. Ли Мяочжи стояла и прислуживала рядом с госпожой Ван, а Сянлань — за спиной госпожи Цинь. Су Мэйжу нигде не было видно; Старая госпожа Линь о ней не спрашивала, а госпожа Ван, разумеется, была только рада, что та не мозолит ей глаза.

Сянлань невольно перевела взгляд на Цзя Сиюнь, и ей показалось, будто в груди застрял шип — она не могла ни сидеть, ни стоять спокойно. Именно по милости этой с виду нежной и милой девицы она, возможно, никогда не сможет стать матерью! А эта особа, некогда с позором сбежавшая, теперь с таким невозмутимым видом переступает порог этого дома, словно всего прошлого и не бывало! В ней не было ни капли раскаяния — лишь сплошное кокетство, угодливость и непрестанные улыбки. Сянлань казалось, что она уже смогла забыть и отпустить обиду, но теперь, каждый раз, когда она смотрела на Цзя Сиюнь — видела ли она ее заискивания, ее цветущую улыбку или показную заботу, направленную на завоевание чужой симпатии, — в ее сердце одна за другой поднимались волны черной злобы. Гнев и ненависть разрастались, грозя прорвать плотину и утащить ее в пучину отчаяния.

Цзя Сиюнь чувствовала на себе чей-то взгляд. Она знала, что это Сянлань, но не хотела и не смела посмотреть в ответ. Лишь мазнув по ней краем глаза, она тут же отвела взгляд, а сердце у нее тревожно забилось. Сказать, что она не чувствовала вины, было бы ложью. Но тут же она оправдывала себя: если бы не то происшествие, она, возможно, уже вышла бы замуж в семью Линь. И тогда Сянлань стала бы свирепым тигром, день и ночь спящим у ее постели. Ей бы пришлось жить в вечном страхе, вести с Чэнь Сянлань бесконечную борьбу, обрекая себя на жизнь, полную мучений. Ее бабушка как-то сказала: «Многие ли в этом мире способны прожить жизнь в чистоте и непорочности?». Женщина, чтобы выжить, должна быть безжалостной к другим. Как говорится: «Пусть лучше умрет товарищ-даос, чем бедный монах». У нее не было душевных сил жалеть других, так в чем же ее вина? Она под страхом смерти не хотела ехать в поместье Линь, но обстоятельства вынудили ее. Из-за дела Второго принца семья Цзя пришла в упадок. Цзя Даньюнь едва удалось выдать замуж за более-менее приличного мелкого помещика. А найти хорошую партию для Сиюнь стало и того сложнее. Ей было жизненно необходимо приехать сюда, чтобы добиться расположения Старой госпожи Линь и вернуть себе лицо в глазах общества — только так она могла решить свои нынешние проблемы.

Придя к этой мысли, Цзя Сиюнь выпрямила спину, больше не взглянула на Сянлань и сосредоточенно принялась очищать мясо от костей, подавая его Старой госпоже.

Сянлань отвернулась и трижды про себя повторила: «Ненависть — это яд. Нельзя ненавидеть, нужно прощать. Ненависть разрушает лишь меня саму». Она закрыла глаза и глубоко вдохнула. Открыв их, она увидела, что госпожа Цинь обернулась и манит ее рукой. Подойдя, она услышала тихий шепот Главной госпожи:

— После оперы будут еще сказители и акробаты, это надолго. Не стой здесь столбом. Иди во внутренние покои, отдохни, перекуси чего-нибудь.

Сянлань выдавила улыбку:

— Ничего страшного, я еще немного постою.

Но тут она заметила, что Линь Дунсю подает ей знаки. Извинившись перед госпожой Цинь, Сянлань вышла из зала и вместе с Линь Дунсю направилась на галерею. Вокруг петляли тропинки, изящные резные окна были скрыты за тонкими портьерами, дул ласковый ветерок, и повсюду чувствовалось дыхание возвращающейся весны.

Линь Дунсю шла по крытой галерее и говорила:

— Давай прогуляемся. Нечего смотреть на эту наглую маленькую дрянь и портить себе настроение. Старая госпожа совсем из ума выжила, раз притащила сюда этих Цзя.

Сянлань не ожидала, что Линь Дунсю заговорит с ней так откровенно. С тех пор как Сянлань спасла ее в горном храме, Дунсю стала относиться к ней с долей искренности. Позже их отношения стали ровными, в меру близкими, и со временем между ними действительно возникла симпатия. Но Сянлань прекрасно знала характер каждой из присутствующих, строго соблюдала дистанцию и, как бы хорошо к ней ни относились, никогда не забывалась и не переходила границ.

С тех пор как Линь Дунсю стала женой хоу, за это короткое время она разительно изменилась. В ее словах и манерах сквозила властность, она словно стала другим человеком, свысока взирая на обычных людей. Вспоминая ту капризную, болезненную Четвертую барышню Линь, которая хмурилась еще до того, как открыть рот, и говорила колкостями, и сравнивая ее с нынешней госпожой из дворца хоу — властной, решительной и слегка надменной, — Сянлань невольно вздыхала про себя.

Линь Дунсю схватила Сянлань за руку, остановилась и, слегка нахмурившись, сказала:

— Ой, почему у тебя такие ледяные руки? И лицо бледное как полотно. Эта Цзя тебя так вывела из себя? И как ты только терпишь со своим характером глиняной куклы! Будь я на твоем месте, плевать бы я хотела на лицо Старой госпожи, я бы развернулась, бросила пару ласковых и ушла!

Сянлань покачала головой, и они вдвоем вышли на задний двор. Там как раз резвились несколько маленьких служанок. Увидев подошедших госпожу и барышню, они торопливо подбежали прислуживать и постелили на каменные скамьи большие подушки из зеленой парчи с красной подкладкой.

Линь Дунсю спросила Сянлань:

— Велеть служанкам принести тебе накидку?

Сянлань подняла пиалу, сделала глоток и ответила:

— Не стоит. — Ей казалось, что обжигающе горячий, слабый чай способен хоть немного растопить ту ледяную, грызущую ненависть, что сковала ее сердце.

Линь Дунсю предложила:

— А хочешь, притворись больной и иди к себе? Я сама всё объясню Старой госпоже… Цок, ну что за дела! Не говоря уж о тебе, даже мне от этого всего тошно.

На душе у Сянлань потеплело. Она сжала руку Линь Дунсю и вдруг сказала:

— Ничего. Позже мне всё равно придется вернуться. Сегодня праздник Старой госпожи. Если я сошлюсь на болезнь и уйду, она непременно рассердится. К тому же сегодня здесь собралась вся родня клана Линь. Кто знает, в какие слухи это выльется, если пойдет по рукам. Раз уж я пообещала Главной госпоже думать о благе семьи, нужно довести дело до конца.

Линь Дунсю на мгновение опешила, а потом протянула:

— Ну… ладно, ладно. Эх, нелегко тебе. Какую бы великую услугу ты ни оказала нашей семье, как бы все тебя ни уважали, одно слово старших — и всё это уже ничего не значит.

Услышав это, Сянлань рассмеялась:

— За эти годы я столько раз падала и поднималась, столько повидала и людского равнодушия, и мирской несправедливости, и всяких превратностей судьбы, когда от тебя ничего не зависит. Пусть я ничего великого не достигла, но терпения у меня явно прибавилось. Раньше, скажи мне кто хоть слово поперек, кольни хоть одной едкой фразой — я бы тут же вспылила от стыда и гнева и ответила бы колкостью на колкость. А теперь, как бы жестоко со мной ни обходились, я могу принять это спокойно. Если цепляться за обиды, в конце концов навредишь только себе. — С этими словами она состроила забавную рожицу: — Думаю, пережив сегодняшний день, я научусь сохранять покой даже в самом эпицентре бури.

Линь Дунсю вздохнула:

— Ох и странная же ты, никак тебя не пойму! Раньше, когда ты была простой служанкой и все тебя ни во что не ставили, ты задирала нос выше всех. А теперь, когда у тебя появились и статус, и положение, когда и Главная госпожа, и старший брат за тебя горой, ты вдруг готова сама глотать обиды. Воистину, чудачка!

Они еще немного поболтали о пустяках. Сянлань немного развеялась и, почувствовав, что глухое раздражение в груди почти улеглось, вернулась в большой цветочный зал. Ни Линь Дунвань, ни Линь Дунци, ни Ли Мяочжи, ни Цзя Сиюнь там уже не было. Сянлань снова встала за спиной госпожи Цинь и подлила ей вина. Старая госпожа Линь приподняла веки, взглянула на нее, а затем снова отвела взгляд.

Что же касается Цзя Сиюнь, то, прислужив Старой госпоже, она удалилась во внутренние покои, чтобы поесть. Войдя, она увидела Линь Дунвань, спящую на большой лежанке во внутренней комнате. Оказалось, что Линь Дунвань выпила несколько чарок вина с хорошо знакомыми ей старыми матушками-служанками, и вскоре почувствовала тяжесть в голове и учащенное сердцебиение. Извинившись перед гостями, она ушла во внутренние покои прилечь.

Цзя Сиюнь уселась за стол у окна, совмещая трапезу с просмотром оперы. Вдруг послышались шаги. Обернувшись, она увидела Ли Мяочжи и Линь Дунци, которые вошли в комнату, смеясь и переговариваясь.

Эта троица дружила еще с детства. Цзя Сиюнь с улыбкой встала и тихо сказала:

— А, это вы.

Линь Дунци была наслышана о том, что натворила Цзя Сиюнь, и, вспомнив о Сянлань, почувствовала себя не в своей тарелке, поэтому ответила лишь из вежливости. А вот Ли Мяочжи выросла вместе с Цзя Сиюнь, их связывали куда более теплые чувства. Она искренне обрадовалась, потянула Линь Дунци за собой, и они втроем уселись в кружок. Попросив служанок принести бокалы, они принялись пить вино, болтать и смеяться.

Выпив по чарке и обменявшись шутками, они стали вспоминать забавные случаи из детства. Почувствовав прежнюю близость, атмосфера постепенно потеплела. В этот момент вошла служанка и тихо доложила Ли Мяочжи:

— Третья молодая госпожа, наложница Су передала, что скоро придет поздравить Старую госпожу… Как мы ее ни отговаривали — не слушает. Боюсь, когда она заявится, наша Госпожа снова потеряет лицо…

Ли Мяочжи нахмурилась и махнула рукой:

— Я поняла. Ступай.

Дождавшись, пока служанка уйдет, она несколько раз тяжело вздохнула и обратилась к подругам:

— Мы здесь все свои, скрывать нечего. Эта новая наложница моего свекра — та еще штучка! Язык у нее подвешен так, что черное легко сделает белым. Моя бедная свекровь — женщина простодушная, эта дрянь так над ней издевается, что у свекрови от горечи во рту пересыхает, а сказать она ничего не может. К тому же эта девка прикрывается своей беременностью, и стоит ей только чем-то остаться недовольной, как тут же раздувает скандал. И при этом в лицо тебе улыбается так сладко, что и придраться не к чему! Теперь свекровь даже при звуке ее имени трясет от злости. Не знаю, что и будет, когда они сейчас встретятся.

Линь Дунци сказала:

— Я видела ее однажды. Внешность у нее приятная, держится с достоинством, не из тех, кто жмется по углам.

Ли Мяочжи отозвалась:

— Вот это-то и самое скверное — повидавшая виды и расчетливая! Притворяется лучше любой актрисы. А свекровь у меня, как назло, не умеет за словом в карман лезть. Доведет ее эта дрянь до слез, а свекровь только потом сообразит, что надо было сказать так или сделать эдак. Да только после драки кулаками не машут — поезд уже ушел! А я всего лишь невестка, мне много говорить не положено. Да эта Су Мэйжу и под меня уже не раз копала, всё пыталась найти компромат на моего мужа!

Линь Дунци вздохнула:

— Воистину, в каждой избушке свои погремушки. Уж лучше бы моя свекровь была такой же доброй и простой, как Вторая дядюшка. Моя-то свекровь — вторая жена, пришла на место покойной. К детям мужа от первого брака относится прохладно. Мало того, что постоянно ко всему придирается, так еще и откровенно выделяет жену третьего брата. На меня вечно смотрит косо, всё норовит подсунуть в наши покои своих служанок, да еще и тайком выведывает, сколько у меня приданого…


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше