Старой госпоже Линь было за шестьдесят. Она была женщиной добродушной, статной и дородной — истинное воплощение милосердного Будды. Её седые волосы, уложенные в аккуратный узел, скрепляла шпилька из белой магнолии, а лоб украшала жемчужная лента. Одетая в наряд из мягкого шелка цвета инея, она неспешно вращала в руках два резных грецких ореха.
Услышав крики, она слегка приподнялась. Сюэчжань тут же подскочила, помогая ей, и подложила под спину две расшитые золотом подушки цвета осенней листвы.
— Что тут за шум? — неторопливо спросила Старая госпожа. — Поднимайся, дитя. Молодым девушкам не пристало так горько рыдать. Встань и говори толком.
Но Цао Лихуань и не думала вставать. Напротив, она дважды гулко ударилась лбом о пол. Её лицо, залитое слезами, выражало смесь упрямства и отчаяния.
— Старая госпожа! — всхлипнула она. — Я совершила ужасную ошибку, рассердив старшую тетушку Цинь. Я знаю свою вину и молю о наказании… Только… только не прогоняйте меня!
Она снова зашлась в рыданиях.
Госпожа Цинь ответила спокойным, но холодным тоном:
— Разве не вы только что жаловались на семью Линь? Разве не вы копили на нас обиду? С чего вдруг теперь вы твердите, будто я вас выгоняю?
Цао Лихуань отчаянно затрясла головой, так что серьги забили её по щекам:
— Нет, нет, тетушка! Это я сглупила, язык мой — враг мой! Пощадите меня по моей молодости да недомыслию! Пожалейте меня, ведь я — былинка безродная, некому было меня наставлять с малых лет, вот я и дерзнула перечить старшим…
Она бросила умоляющий взгляд сначала на Старую госпожу, а затем на госпожу Цинь.
— Я… я правда виновата… Простите Хуань-эр…
Госпожа Ван, женщина мягкосердечная, не знала всех подробностей недавней стычки. Ей стало искренне жаль плачущую девушку. Она посмотрела на госпожу Цинь:
— Сестрица, Хуань-эр ведь ещё совсем дитя, она…
Но, поймав предостерегающий взгляд госпожи Цинь, Ван Ши тут же умолкла.
В душе госпожи Цинь полыхало негодование. Ещё в столице она слышала, что Цао Лихуань и Чжао Юэчань — два сапога пара, вечно плетут интриги ради выгоды. Сегодняшняя безобразная драка лишь подтвердила её худшие опасения. Она хотела использовать этот повод, чтобы раз и навсегда выставить приживалку за дверь, но та оказалась хитрее — прибежала жаловаться первой.
Госпожа Цинь глубоко вздохнула:
— Хорошо. Тогда скажи мне: в чем именно твоя ошибка?
— Я не должна была перечить старшим, не должна была распускать руки в драке со служанкой, не должна была гневить тетушку… Пощадите…
— Ты обвинила Старую госпожу в том, что она считает тебя чужой. Ты кричала, что тебя намеренно не пустили на семейный ужин, выставив охрану. Ты сказала, что раз сама хозяйка так к тебе относится, то и слуги ни во что тебя не ставят. Было такое?
Госпожа Цинь медленно повторила каждое слово, сказанное Лихуань во дворе. Лицо Старой госпожи заметно помрачнело.
Однако Цао Лихуань не стушевалась. Она словно ожидала, что Цинь Ши припомнит ей эти слова. Горестно усмехнувшись, она ответила:
— Тетушка, а знаете ли вы, что именно мне кричали эти служанки? Они сказали, что господа и барышни Линь — настоящие хозяева, а я — «седьмая вода на киселе», нахлебница, которая живет за чужой счет и обходится дому дороже рабов! Тетушка, эти слова ранят в самое сердце! Пусть я сирота, но я знаю, что такое честь и стыд! Как я могла… как я могла это стерпеть?
Она зарыдала ещё пуще, вытирая слезы рукавом так сильно, что стерла пудру и румяна. Это сделало её лицо еще более жалким.
Госпожа Ван окончательно раскисла от жалости, да и в глазах Старой госпожи мелькнуло сострадание. Сюэчжань, видя, что Лихуань нагло оговаривает Любэй, заволновалась и бросила быстрый взгляд на госпожу Цинь.
Старшая госпожа оставалась невозмутимой:
— И поэтому вы забыли о достоинстве благородной девицы и вцепились в волосы рабыне? Осыпали её площадной бранью? Где же ваша воспитанность? Я пыталась наставить вас, а вы сорвали злость на мне и на Старой госпоже. Нам не нужна ваша благодарность, но и вражды в своем доме мы не потерпим.
Услышав это, Цао Лихуань зашлась в истерике. Она проползла на коленях еще ближе к госпоже Цинь:
— Тетушка, я молода и глупа! Тьма затмила мой разум, раз я посмела такое сказать! Я сама ненавижу свой нрав и свой поганый язык! — С этими словами она «хлесть-хлесть!» — с силой отвесила себе две звучные пощечины.
Старая госпожа испуганно замахала руками:
— Что ты делаешь! Хуань-эр, немедленно прекрати! — Она посмотрела на невестку: — Ин-эр, послушай, может быть…
Госпожа Цинь мысленно выругалась. Теперь, когда Лихуань устроила это представление, она выглядела невинной жертвой. Если продолжать настаивать на её отъезде, госпожа Цинь сама будет выглядеть жестокой и деспотичной.
Цао Лихуань, почуяв перемену ветра, добавила жару. Слезы катились по её покрасневшему лицу градом:
— Старая госпожа, тетушка Цинь имеет полное право гневаться на меня, я кругом виновата. Прошу лишь — пожалейте сироту! Мой брат занят своими грошовыми делами, от него нет проку. У меня нет никого, кто мог бы за меня заступиться, любой может меня пнуть или плюнуть вслед. Я лишь хотела, чтобы люди знали: я вышла из дома Линь, за моей спиной — великий клан, который станет мне опорой… Я не претендую на роль настоящей госпожи в этом доме… Я просто хотела сохранить лицо… Умоляю, старая прародительница, тетушки, оставьте мне хоть уголок в этом поместье! Мне не нужно жалованье, лишь бы была крыша над головой…
Она захлебнулась плачем, стараясь при этом сдерживаться, чтобы не кричать слишком громко.
— Молю вас, не выгоняйте меня!
Цао Лихуань продолжала причитать, то и дело ударяясь лбом о пол, так что на нем быстро расплылось багровое пятно. Старая госпожа Линь в испуге поспешила приподняться и самолично подхватила Лихуань за руки:
— Дитя мое, да что же ты делаешь! Живо вставай, пол холодный, еще застудишься!
Но Цао Лихуань упрямо не поднималась. Она лишь повернула голову к госпоже Цинь, глядя на неё с таким невыразимым отчаянием, что её рослое и крепкое тело словно съежилось, сделавшись совсем крошечным.
— Тетушка… тетушка Цинь… — простонала она. — Хуань-эр правда всё поняла… Даже когда я выйду замуж… я буду часто возвращаться… чтобы служить вам… умоляю, не прогоняйте меня…
Вид её был столь душераздирающим, что даже у госпожи Ван на глаза навернулись слезы. Она обернулась к невестке:
— Сестрица, ну посмотри на неё! Пожалей её по молодости лет, не прогоняй. Не похожа она на злую девку, просто не обучена манерам. Ты уж наставь её впредь, а?
К этому моменту на лице госпожи Цинь уже проступило выражение безграничной любви и заботы. Она подошла, взяла Лихуань за руки и бережно заправила выбившиеся пряди ей за уши.
— Глупая ты девочка, — проникновенно произнесла она. — Да разве я вправду собиралась тебя выгонять? Просто увидела, что ты отбилась от рук, вот и решила припугнуть немного, чтобы впредь знала порядок. Мы же одна семья, к чему эти разговоры про «чужих»? Мы тебя не то что не гоним — мы бы и сами тебя не отпустили, вздумай ты уйти. Ты ведь даже подарки приготовила, чтобы нас встретить, я была тронута до глубины души! Я и сама уже велела собрать для тебя гостинцев да безделушек из столицы. Только запомни на будущее: негоже барышне с дворовыми девками лаяться. И достоинство роняешь, и нам сердце расстраиваешь.
Цао Лихуань закивала головой, словно цыпленок, клюющий зерно, всё еще продолжая мелко всхлипывать. Старая госпожа велела Сюэчжань налить Лихуань чаю, а госпожа Ван уже распорядилась принести воды, чтобы гостья могла умыться. Госпожа Цинь усадила племянницу рядом с собой на край кушетки и принялась ворковать с ней, словно любящая мать с дочерью.
В одно мгновение леденящая атмосфера в комнате сменилась идиллией и семейным теплом.
«Невероятно! Просто невероятно!!» — Сянлань, забившаяся в угол у дверей, наблюдала за этим, разинув рот. В душе она была готова аплодировать Цао Лихуань. Теперь ей стало ясно, как эта барышня ухитрялась так долго вертеть всеми в доме Линь.
Это же надо — оказаться в шаге от позорного изгнания и за пару минут перевернуть всё с ног на голову! Не только осталась, но и выторговала себе любовь старших. Умеет и скандал закатить, и вовремя лицо потерять, чтобы потом его вернуть. Гибкая как лоза, острая на язык, глазастая — чует малейшую перемену в настроении! А уж этот «план самоистязания»… те две пощечины были явно не для вида, щеки у неё полыхали по-настоящему!
Сянлань вздохнула: даже лучшие актеры на сцене не сравнятся в мастерстве с Цао Лихуань.
Но и госпожа Цинь оказалась не промах. Она прекрасно видела ложь Лихуань, понимала, как та мастерски перевернула её слова в «тетушка хочет меня выгнать», но и бровью не повела. Старшая госпожа хладнокровно выставила напоказ все гадости, что Лихуань наговорила про Старую госпожу, прикрываясь «справедливостью». Каждое её слово было пропитано логикой: она показала всем, что младшая ведет себя как вздорная девчонка, а старшие — сама мудрость и терпение.
А когда Лихуань пустила в ход тяжелую артиллерию со слезами, и Старая госпожа растаяла, госпожа Цинь мгновенно сменила гнев на милость. Все её угрозы превратились в «педагогическую страшилку». Воистину, старый имбирь острее молодого! Сянлань смотрела на госпожу Цинь уже с нескрываемым благоговением и опаской.
Как только они покинули Зал Шоуси, ласковая улыбка на лице Цао Лихуань мгновенно сменилась мрачной гримасой. Вернувшись в Снежную обитель Лосюэ, она устроила грандиозный скандал и вдребезги разбила две чашки.
Сянлань, взглянув в зеркало, увидела на своей бледной щеке четкие следы пальцев — лицо распухло и горело. Она спряталась в чайной комнате и принялась мазать щеку целебной мазью. Матушка Лю, увидев её, только всплеснула руками, костя на чем свет стоит «живодеров», и приложила к лицу Сянлань полотенце, смоченное в ледяной воде.
Сянлань распустила волосы, чтобы перечесать их, и вдруг обнаружила, что белого шелкового цветка — знака траура — на месте нет. Она горько вздохнула: такой цветок выдавали в поместье один на руки, из лучшего белого шелка. Где теперь искать замену — неизвестно. Придется, видимо, вырезать цветок из белой бумаги.
На следующее утро Цао Лихуань отправилась в покои госпожи Цинь с утренним визитом, но её даже на порог не пустили. Служанки сказали, что госпожа занемогла, и выставили Лихуань за дверь. Те дорогие подарки, что она приготовила для Старшей ветви, госпожа Цинь вернула почти полностью — оставила только скромное рукоделие. Это был четкий сигнал: мир был лишь формальностью.


Добавить комментарий