Легкий аромат орхидеи – Глава 1. Происхождение

Рассказывают, что жил в Цзиньлине мальчишка по имени Чэнь Ваньцюань. Лет в пять-шесть он остался сиротой, и старший брат с невесткой продали его в услужение богатой семье Линь. Мальчика отправили на побегушки в лавку древностей. Шло время, и годы работы не прошли даром: он наловчился блестяще разбираться в антиквариате и каллиграфии. Поскольку за душой у него не было ни гроша, ни одна приличная семья не желала выдавать за него дочь. Да и сам он, обладая взыскательным вкусом, на простых девиц смотреть не хотел. К тридцати годам хозяин повысил его, назначив третьим управляющим лавки. А еще через год господа из поместья Линь оказали ему милость: выдали за него замуж служанку третьего ранга по фамилии Сюэ.

Прежде эта Сюэ служила во Второй ветви клана, где занималась исключительно шитьем. Будучи от природы миловидной и амбициозной, она быстро вызвала зависть у старших служанок. Те постоянно ставили ее на место, поручая лишь самую грязную и мелкую работу — поливать цветы да мести дворы, а когда ей исполнилось двадцать, поспешили сбыть с рук, выдав замуж за первого встречного. Впрочем, Сюэ покорно приняла свою судьбу. Став женой Чэнь Ваньцюаня, она посвятила всю себя заботам о доме. Жили они небогато, но нужды в еде и теплой одежде не знали.

Через год Сюэ забеременела. И вот однажды приснился ей сон: тысячи, десятки тысяч орхидей распустились разом, ослепительно сияя золотым светом. Проснувшись, она отправилась к гадалке Ма, чтобы та растолковала видение. Гадалка безапелляционно заявила, что женщина родит необычайно красивую и благородную дочь, которая в будущем принесет родителям великое счастье. Обрадованная Сюэ щедро отсыпала гадалке монет сверх уговоренного.

Узнав, что жена отдала гадалке с десяток медяков, Чэнь Ваньцюань аж скривился от душевной боли.

— Какая еще «благородная дочь»? — холодно усмехнулся он. — Мы с тобой — рабы семьи Линь. И ребенок наш родится потомственным рабом, обреченным всю жизнь гнуть спину на хозяев. О каком благородстве ты толкуешь? Глупая женщина, тебя просто обвели вокруг пальца!

Но Сюэ не сдавалась:

— А откуда тебе знать, что моему ребенку на роду написано весь век быть прислугой? Хватит каркать! Вот рожу сына или дочь, которые высоко взлетят, неужто тебе, как отцу, не будет почета?

— Да-да, конечно, — отмахнулся Чэнь Ваньцюань. — Только и жду твою «благородную» дочь. Пусть уж сразу станет женой важного сановника! Чтобы выезжала со двора в большой крытой повозке, вся в золоте и серебре, вкушала лучшие яства, и чтобы в услужении у нее было не меньше восьми служанок — точь-в-точь как у наших госпож в поместье! Вот тогда я скажу, что предки щедро благословили наш род!

С этими словами он с силой отдернул дверной полог и вышел вон.

Однако Сюэ продолжала свято верить в предсказание. В свободное время она шила детские распашонки и берегла здоровье. Несколько месяцев спустя она и впрямь родила девочку. Помня о своем сне, Сюэ дала ей имя Сянлань — Ароматная Орхидея. Чэнь Ваньцюань, мечтавший о сыне, поначалу расстроился, но, увидев, какой изящной и хорошенькой родилась малышка, постепенно оттаял душой.

Вот только девочка с самого рождения росла слабой и болезненной. Не прошло и месяца, как она слегла. Едва ее выходили, как малышка снова простудилась: начались рвота и слабость, она едва дышала. Обезумев от тревоги, Сюэ вновь бросилась за советом к гадалке Ма. Та, бросив медные монеты, вгляделась в выпавший узор и изрекла:

— Ступай на юго-восток, там найдешь спасение. Помощь придет от благородного человека.

Утирая слезы, Сюэ побрела на юго-восток. Вскоре перед ней показалась Обитель Тихой Луны. Упав на колени перед статуей Бодхисаттвы, женщина принялась отбивать поклоны, молиться и плакать, не поднимаясь добрых полчаса. Вдруг к ней подошла старая монахиня с добрым лицом и спросила о причине столь горьких слез. Сюэ рассказала ей всё как на духу. Старица, немного подумав, расспросила о симптомах болезни Сянлань, затем взяла кисть, бумагу и выписала рецепт, велев сварить целебный отвар дома. Бережно, словно величайшее сокровище, сжимая в руках листок, Сюэ помчалась в травную лавку. Дома она напоила малышку отваром. Не прошло и часа, как Сянлань очнулась. Сюэ осторожно дала ей немного молока. Девочка сделала несколько глотков и вновь погрузилась в глубокий, но уже спокойный сон.

С тех пор маленькой Сянлань с каждым днем становилось все лучше. Сюэ, вне себя от радости, накупила фруктов, печенья, приготовила деньги на храмовые благовония и свечи и, взяв дочь на руки, отправилась в Обитель Тихой Луны благодарить спасительницу. Только тогда она узнала, что старая монахиня — это настоятельница монастыря, преподобная Динъи. Наставница Динъи какое-то время смотрела на Сянлань, затем спросила дату ее рождения и, погладив девочку по голове, сказала:

— У этого ребенка есть связь со мной. Пусть станет моей мирской ученицей, и под сенью Будды благополучно вырастет.

Разве могла Сюэ не согласиться?

Как только Сянлань начала себя помнить, она уже жила в Обители Тихой Луны, читая сутры и постигая учение вместе с монахинями. Наставнице Динъи очень полюбилась эта искренняя и милая девочка. Она дала ей буддийское имя Чаньцзин («Тихое созерцание»), научила читать и писать, лично разъясняла священные тексты. А помимо сутр, преподавала классические трактаты, учила понимать поэзию и слагать стихи. Сянлань была умна, прилежна и обладала редким упорством, что безмерно радовало наставницу.

Сама наставница Динъи родилась в семье чиновника. Ее отец, человек прямолинейный, в свое время оскорбил могущественного сановника, семья впала в немилость, и, спасаясь от беды, девушка ушла в монастырь. Когда несправедливый приговор отменили, Динъи уже поняла, что суета мирской пыли не сравнится с чистотой буддийской обители. Она отвергла уговоры семьи, отказалась возвращаться в мир, и с тех пор шла по пути Бодхисаттвы: спасала людей, не беря ни гроша, раздавала кашу и лекарства, много странствовала и обладала глубокими познаниями о мире. Когда Сянлань донимала ее каверзными вопросами, наставница Динъи не раздражалась, а терпеливо отвечала и заботливо наставляла. Поэтому всего за несколько лет Сянлань так преуспела в науках, что превосходно разбиралась в истории, писала изящные тексты, а мыслила глубоко и неординарно. Особенно мастерски она владела кистью — ее живопись вызывала всеобщее восхищение.

Шли дни. Позже Сюэ родила еще троих детей, но никто из них не прожил и пары лет. Поэтому у супругов осталась лишь одна дочь — Сянлань, и любили они ее как величайшее сокровище.

Незаметно Сянлань исполнилось четырнадцать лет. Наставница Динъи выбрала благоприятный день и велела девушке покинуть монастырь и вернуться к мирской жизни. Сянлань, любившая наставницу как родную бабушку, никак не хотела расставаться.

— У тебя преданное сердце, но характер слишком непреклонный и пылкий, — сказала Динъи. — Впредь тебе нужно еще усерднее воспитывать в себе сдержанность. У каждого своя карма. Твоя мирская судьба еще не завершена, тебе нельзя оставаться в обители. Если будет на то воля небес, однажды ты вернешься, чтобы проводить меня в последний путь.

— Я обязательно буду часто навещать вас, учитель! — со слезами на глазах пообещала Сянлань.

Наставница Динъи лишь молча улыбнулась, поклонилась и отпустила ее.

Вернувшись домой, Сянлань целыми днями не знала, чем себя занять. Сюэ пыталась свести ее с соседскими девушками-ровесницами, чтобы те вместе занимались рукоделием и болтали, но, сходив к ним пару раз, Сянлань отрезала:

— Они не моего круга, мне с ними скучно.

С тех пор она сидела дома: помогала матери по хозяйству, в свободное время читала книги, переписывала сутры и шила на продажу, чтобы пополнить семейный доход.

В тот день Сянлань сидела у окна на большом теплом кане и вышивала. Вдруг со двора донесся шум и пронзительный женский голос завопил:

— Кто украл вашу одежду?! Средь бела дня возводишь напраслину, и не боишься, что язык отсохнет? Тьфу!

— Я собственными глазами видела, как ты взяла одежду моей Сянлань! Я ее постирала и повесила сушиться во дворе. Ты зашла на кухню, а когда вышла — сунула кофту за пазуху и юркнула к себе! — это явно говорила Сюэ.

Сянлань выглянула в окно. Во дворе, свирепо сверля друг друга взглядами, стояли ее мать и вторая тетушка Люй. В воротах то и дело мелькали любопытные лица соседских мальчишек.

Семья второй тетушки Люй тоже принадлежала к потомственным рабам клана Линь. Они жили с семьей Чэнь в одном дворе, но обычно не общались. Семейство Люй обожало поживиться за чужой счет и частенько приворовывало вещи у соседей — от одежды, тазов и вяленого мяса до дров, лука и чеснока. Тащили всё, что плохо лежит.

— Ах ты, лживая дрянь! Да сдались мне твои обноски! Наша госпожа наложница в поместье Линь в такой власти и богатстве купается, что мы шелками зады вытираем! Ослепла от жадности, потаскуха, раз решила из нас деньги вытянуть!

Вторая тетушка Люй была мастерицей базарной брани. Крупная, смуглая, она уперла руки в бока и встала посреди двора с таким видом, будто одна могла сдержать десятитысячное войско. Из ее рта летела отборная, грязная ругань.

Сюэ ругаться не умела. От гнева ее била дрожь:

— Ты явно взяла нашу одежду! Я только на днях купила тонкой ткани и сшила совершенно новую кофту по сезону, даже рукава вышила! Над нами боги, в трех чи от головы! Неужели не боишься кармы?!

Вторая тетушка Люй смачно плюнула Сюэ прямо в лицо:

— Если кого и настигнет кара, так это такую потаскуху, как ты! Еще в поместье крутила шашни с господами, девка бесстыжая! За это тебя госпожи и вышвырнули вон! Живешь без стыда и совести, давно бы уже в петлю полезла с горя, а не козни строила, да честных людей оговаривала! Совсем берега попутала, думаешь, меня так легко обидеть? Вот завтра придет наша госпожа наложница, она быстро во всем разберется!

От этих слов Сюэ задохнулась от несправедливой обиды, стыда и гнева. Она лишь тыкала пальцем в сторону обидчицы:

— Ты… ты… — и не могла вымолвить ни слова от рыданий.

Видя, как измываются над матерью, Сянлань вспыхнула от ярости. Она швырнула рукоделие, мигом обулась и уже хотела было выбежать вон, но Чэнь Ваньцюань крепко схватил ее за руку:

— Побойся богов, дочка! Там на улице такая свалка, куда ты лезешь?!

Сянлань попыталась вырваться:

— Мою мать унижают, на нее льют такую грязь, как я могу оставаться в стороне!

Чэнь Ваньцюань гневно сверкнул глазами:

— А ну уймись! Старшая дочь семейства Люй — наложница-служанка тунфан у первого молодого господина в поместье! Как только родит ему наследника, станет полноправной наложницей, считай — наполовину госпожой. Нам их почитать надо, а не на рожон лезть! Твоя мать — баба неразумная, волос длинный, да ум короткий, она дура, и ты туда же?!

В этот момент снаружи раздался болезненный вскрик — это вторая тетушка Люй с силой толкнула Сюэ на землю.

Сянлань от ярости горько усмехнулась:

— Твою жену прилюдно поносят «потаскухой» и бьют, а ты не то что не заступишься, так еще и трусишь до такой степени! Если бы ты проявил хотя бы сотую долю той важности, что строишь дома перед матерью, наша семья сегодня не сносила бы таких обид!

С этими словами она оттолкнула отца и выбежала вон.

Вторая тетушка Люй знала наперед, что Чэнь Ваньцюань не посмеет поднять шум, поэтому нарочно изводила Сюэ. К тому же она помнила, как ее муж, дядюшка Люй, заглядывался на «хорошенькую женушку Чэня» и как Сюэ поймала его, когда тот пытался подсмотреть за ней в бане. От одной мысли об этом у тетки Люй зубы ныли от злости. Она вцепилась Сюэ в волосы, не переставая выкрикивать «дрянь» и «распутница». Соседи знали, что тетка Люй — базарная баба и известная на всю округу мегера, поэтому никто не смел вмешаться, лишь издалека пытались урезонить ее словами.

Сянлань, увидев растрепанную мачеху, чье лицо было залито слезами под тяжестью наседавшей обидчицы, окончательно потеряла самообладание. Она тенью скользнула вдоль стены к воротам, схватила тяжелый дверной засов и бросилась в самую гущу драки, выкрикивая:

— Ах ты, мерзкая хабалка! Как ты смеешь поднимать руку на мою мать!

И со всей силы опустила засов на спину второй тетушки Люй.


Комментарии

Добавить комментарий

Больше на Shuan Si 囍

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше